Comparer
Cantique 8:8-12Ct 8:8-12 (Catholique Crampon)
8 LE CHOEUR. Nous avons une petite soeur, qui n'a pas encore de mamelles : que ferons-nous à notre soeur le jour où on la recherchera ? 9 Si elle est un mur, nous lui ferons un couronnement d'argent ; si elle est une porte, nous la fermerons avec des ais de cèdre. 10 L'EPOUSE. Je suis un mur, et mes seins sont comme des tours, aussi suis-je, à ses yeux, celle qui a trouvé la paix, 11 LE CHOEUR. Salomon avait une vigne à Baal-Hamon, il remit la vigne à des gardiens, et pour son fruit chacun devait lui apporter mille sicles d'argent. 12 L'EPOUSE. La vigne qui est à moi, j'en dispose : à toi, Salomon, les milles sicles, et deux cents aux gardiens de son fruit.Ct 8:8-12 (King James)
8 We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for? 9 If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar. 10 I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour. 11 Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver. 12 My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.Ct 8:8-12 (Segond 1910)
8 Nous avons une petite soeur, Qui n'a point encore de mamelles ; Que ferons-nous de notre soeur, Le jour où on la recherchera ? 9 Si elle est un mur, Nous bâtirons sur elle des créneaux d'argent ; Si elle est une porte, Nous la fermerons avec une planche de cèdre. - 10 Je suis un mur, Et mes seins sont comme des tours ; J'ai été à ses yeux comme celle qui trouve la paix. 11 Salomon avait une vigne à Baal Hamon ; Il remit la vigne à des gardiens ; Chacun apportait pour son fruit mille sicles d'argent. 12 Ma vigne, qui est à moi, je la garde. A toi, Salomon, les mille sicles, Et deux cents à ceux qui gardent le fruit ! -Ct 8:8-12 (Segond avec Strong)
8 Nous avons une petite 06996 soeur 0269, Qui n'a point encore de mamelles 07699; Que ferons 06213 8799-nous de notre soeur 0269, Le jour 03117 où on la recherchera 01696 8792? 9 Si elle est un mur 02346, Nous bâtirons 01129 8799 sur elle des créneaux 02918 d'argent 03701; Si elle est une porte 01817, Nous la fermerons 06696 8799 avec une planche 03871 de cèdre 0730. - 10 Je suis un mur 02346, Et mes seins 07699 sont comme des tours 04026; J'ai été à ses yeux 05869 comme celle qui trouve 04672 8802 la paix 07965. 11 Salomon 08010 avait une vigne 03754 à Baal-Hamon 01174; Il remit 05414 8804 la vigne 03754 à des gardiens 05201 8802; Chacun 0376 apportait 0935 8686 pour son fruit 06529 mille 0505 sicles d'argent 03701. 12 Ma vigne 03754, qui est à moi, je la garde 06440. A toi, Salomon 08010, les mille 0505 sicles, Et deux cents 03967 à ceux qui gardent 05201 8802 le fruit 06529! -Ct 8:8-12 (Ostervald)
8 Nous avons une petite soeur, qui n'a pas encore de mamelles; que ferons-nous de notre soeur au jour qu'on parlera d'elle? 9 Si elle est comme un mur, nous bâtirons dessus un palais d'argent; et si elle est comme une porte, nous la fermerons par une planche de cèdre. 10 Je suis un mur, et mes seins sont comme des tours; j'ai été à ses yeux comme celle qui trouve la paix. 11 Salomon a eu à Baal-Hamon une vigne, qu'il a donnée à des gardes; chacun d'eux doit en apporter pour son fruit mille pièces d'argent. 12 Ma vigne, qui est à moi, je la garde, ô Salomon! A toi les mille pièces, et deux cents à ceux qui gardent le fruit!La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées