Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Daniel 1:8-16

KJV 8 But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.

MAR 8 Or Daniel se proposa dans son coeur de ne se point souiller par la portion de la viande du Roi, ni par le vin dont le Roi buvait ; c'est pourquoi il supplia le Chef des Eunuques afin qu'il ne l'engageât point à se souiller.

S21 8 Daniel prit la ferme décision de ne pas se souiller en consommant les plats servis à la table du roi et le vin de ses banquets. Il demanda alors au chef des eunuques de ne pas l'obliger à se souiller.

KJV 9 Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.

MAR 9 Et Dieu fit que le Chef des Eunuques eut de la bonté pour Daniel, et qu'il eut pitié de lui.

S21 9 Dieu gagna à Daniel la bienveillance et la compassion du chef des eunuques.

KJV 10 And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king.

MAR 10 Toutefois le Capitaine des Eunuques dit à Daniel : Je crains le Roi mon maître, qui a ordonné votre manger et votre boire ; pourquoi verrait-il vos visages plus défaits que ceux des autres jeunes enfants vos semblables, et rendriez-vous ma tête coupable envers le Roi ?

S21 10 Ce dernier dit à Daniel: «Je redoute mon seigneur le roi. C'est lui qui a fixé ce que vous devez manger et boire. Pourquoi devrait-il vous voir arborer une moins bonne mine que les jeunes gens de votre âge? A cause de vous, je risquerais ma tête auprès du roi.»

KJV 11 Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,

MAR 11 Mais Daniel dit à Meltsar, qui avait été ordonné par le Capitaine des Eunuques sur Daniel, Hanania, Misaël, et Hazaria ;

S21 11 Daniel dit alors à l'intendant auquel le chef des eunuques avait confié la responsabilité de lui-même, Hanania, Mishaël et Azaria:

KJV 12 Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.

MAR 12 Eprouve, je te prie, tes serviteurs pendant dix jours, et qu'on nous donne des légumes à manger, et de l'eau à boire.

S21 12 «Fais donc un essai avec tes serviteurs pendant 10 jours: qu'on nous donne des légumes à manger et de l'eau à boire.

KJV 13 Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king's meat: and as thou seest, deal with thy servants.

MAR 13 Et après cela regarde nos visages, et les visages des jeunes enfants qui mangent la portion de la viande Royale ; puis tu feras à tes serviteurs selon ce que tu auras vu.

S21 13 On examinera ensuite devant toi notre apparence et celle des jeunes gens qui mangent les plats servis à la table du roi. Puis, agis avec nous, tes serviteurs, en fonction de ce que tu auras constaté.»

KJV 14 So he consented to them in this matter, and proved them ten days.

MAR 14 Et il leur accorda cela, et les éprouva pendant dix jours.

S21 14 Il leur accorda ce qu'ils demandaient et fit un essai avec eux pendant 10 jours.

KJV 15 And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king's meat.

MAR 15 Mais au bout des dix jours leurs visages parurent en meilleur état, et ils avaient plus d'embonpoint que tous les jeunes enfants qui mangeaient la portion de la viande Royale.

S21 15 Au bout de 10 jours, ils avaient meilleure apparence et avaient pris plus de poids que tous les jeunes gens qui mangeaient les plats servis à la table du roi.

KJV 16 Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse.

MAR 16 Ainsi Meltsar prenait la portion de leur viande, et le vin qu'ils devaient boire, et leur donnait des légumes.

S21 16 L'intendant retirait donc les plats et le vin qui leur étaient destinés, et il leur donnait des légumes à la place.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées