Comparer
Daniel 10:10-21Dn 10:10-21 (Annotée Neuchâtel)
10 Et voici une main me toucha, et me fit mettre sur mes genoux, et sur les paumes de mes mains, 11 Puis, il me dit : Daniel, homme favorisé, comprends les paroles que je te dis et tiens-toi debout ; car j'ai été maintenant envoyé vers toi. Et quand il m'eut dit ces paroles, je me tins debout tout tremblant. 12 Et il me dit : Ne crains point, Daniel ; car dès le premier jour où tu as pris à coeur de comprendre et de t'humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été exaucées ; et moi, je suis venu à cause de ces paroles. 13 Et le chef du royaume de Perse m'a résisté vingt-et-un jours, et voici Micaël, un des premiers chefs, est venu à mon secours, et moi je suis resté seul auprès des rois de Perse. 14 Et je suis venu pour te faire entendre ce qui arrivera à ton peuple dans la fin des jours, car c'est encore une vision pour l'avenir. 15 Pendant qu'il m'adressait ces paroles, je tournais la face contre terre et je restais muet. 16 Et voici, quelqu'un qui ressemblait à un simple homme toucha mes lèvres, et j'ouvris la bouche et je parlai et je dis à celui qui se tenait devant moi : Mon Seigneur, à cette apparition j'ai été bouleversé et n'ai conservé aucune force. 17 Et comment le serviteur de mon Seigneur que voici, pourrait-il parler à mon Seigneur que voilà ? Maintenant il ne me reste plus de force, et je ne puis plus même respirer. 18 Alors celui qui avait la figure d'un homme me toucha de nouveau et me fortifia, 19 et me dit : Ne crains point, homme favorisé ; que la paix soit avec toi ! courage ! courage ! Et pendant qu'il me parlait, je pris courage et je dis : Que mon Seigneur parle, car tu m'as fortifié ! 20 Il me dit : Sais-tu pourquoi je suis venu vers toi ? Et maintenant je retourne combattre avec le chef de la Perse, et au moment où je m'en irai, voilà le chef de Javan qui viendra. 21 Mais je te déclarerai ce qui est écrit dans le livre de vérité, et il n'y en a pas un qui tienne avec moi contre ceux-là, sinon Micaël, votre chef.Dn 10:10-21 (Catholique Crampon)
10 Et voici qu'une main me toucha et me fit dresser sur mes genoux et sur les paumes de mes mains. 11 Puis il me dit « Daniel, homme favorisé de Dieu, comprends les paroles que je vais te dire et tiens-toi debout ; car je suis maintenant envoyé vers toi. « Quand il m'eut parlé en ces termes, je me tins debout en tremblant. 12 Il me dit : »Ne crains point, Daniel, car dès le premier jour où tu as appliqué ton coeur à comprendre et à t'humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été entendues, et moi, je suis venu à cause de tes paroles. 13 Mais le chef du royaume de Perse s'est tenu devant moi vingt et un jours, et voici que Michel, un des premiers chefs, est venu à mon secours, et je suis resté là auprès des rois de Perse. 14 Et je suis venu pour te faire comprendre ce qui doit arriver à ton peuple à la fin des jours ; car c'est encore une vision pour des jours lointains. 15 Pendant qu'il parlait avec moi en ces termes, je tournais la face vers la terre et je restais muet. 16 Et voici : comme une ressemblance de fils de l'homme toucha mes lèvres, et j'ouvris la bouche et je parlai ; je dis à celui qui se tenait devant moi : « Mon seigneur, à cette apparition, les angoisses m'ont saisi et je n'ai conservé aucune force. 17 Comment le serviteur de mon seigneur que voici pourrait-il parler à mon seigneur que voilà ? En ce moment, il n'y a plus de force en moi et il ne reste plus de souffle en moi. » 18 Alors celui qui avait la ressemblance d'un homme me toucha de nouveau et me fortifia. 19 Puis il me dit : « Ne crains point, homme favorisé de Dieu ; que la paix soit avec toi ! Courage ! courage ! « Pendant qu'il parlait avec moi, je repris des forces et je dis :« Que mon seigneur parle, car tu m'as fortifié. » 20 Il me dit : « Sais-tu pourquoi je suis venu vers toi ? Maintenant, je vais retourner combattre le chef de la Perse ; et, au moment où je m'en irai, voici le chef de Javan qui viendra. 21 Mais je te déclarerai ce qui est écrit dans le livre de vérité ; et il n'y en a pas un qui se tienne avec moi contre ceux-là, sinon Michel, votre chef.Dn 10:10-21 (Darby)
10 Et voici, une main me toucha et me secoua, [et me mit] sur mes genoux et sur les paumes de mes mains. 11 Et il me dit : Daniel, homme bien-aimé, comprends les paroles que je te dis, et tiens-toi debout à la place où tu es ; car je suis maintenant envoyé vers toi. Et comme il parlait avec moi, [disant] cette parole, je me tins debout, tremblant. 12 Et il me dit : Ne crains pas, Daniel, car dès le premier jour où tu as appliqué ton cœur à comprendre et à t'humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été entendues, et moi, je suis venu à cause de tes paroles ; 13 mais le chef du royaume de Perse m'a résisté vingt et un jours, et voici, Micaël, un des premiers chefs, vint à mon secours : et je restai* là, auprès des rois de Perse. 14 Et je suis venu pour te faire comprendre ce qui arrivera à ton peuple à la fin des jours ; car la vision est encore pour [beaucoup de]* jours. 15 Et comme il parlait avec moi selon ces paroles, je tournai ma face vers la terre, et je devins muet. 16 Et voici, comme la ressemblance des fils des hommes toucha mes lèvres. Et j'ouvris ma bouche et je parlai, et je dis à celui qui se tenait devant moi : Mon seigneur, par la vision les douleurs m'ont saisi, et je n'ai conservé aucune force. 17 Et comment le serviteur de mon seigneur, que voici, parlerait-il avec mon seigneur, que voici ? Car pour moi, dès maintenant, aucune force ne subsiste en moi, et il ne reste plus en moi de souffle. 18 Et comme l'aspect d'un homme me toucha de nouveau, et me fortifia, et il dit : 19 Ne crains pas, homme bien-aimé ; paix te soit ! sois fort, oui, sois fort ! Et comme il parlait avec moi, je pris des forces, et je dis : Que mon seigneur parle, car tu m'as fortifié. 20 Et il dit : Sais-tu pourquoi je suis venu vers toi ? Et maintenant, je m'en retournerai pour combattre contre le chef de la Perse ; et quand je sortirai, voici, le chef de Javan* viendra. 21 Cependant je te déclarerai ce qui est consigné dans l'écrit de vérité ; et pas un seul ne tient ferme avec moi contre ceux-là*, sinon Micaël, votre chef.Dn 10:10-21 (Segond avec Strong)
10 Et voici, une main 03027 me toucha 05060 8804, et secoua 05128 8686 mes genoux 01290 et mes mains 03709 03027. 11 Puis il me dit 0559 8799: Daniel 01840, homme 0376 bien-aimé 02532, sois attentif 0995 8685 aux paroles 01697 que je vais te dire 01696 8802, et tiens 05975 8798-toi debout 05977 à la place où tu es; car je suis maintenant envoyé 07971 8795 vers toi. Lorsqu'il m'eut ainsi 01697 parlé 01696 8763, je me tins debout 05975 8804 en tremblant 07460 8688. 12 Il me dit 0559 8799: Daniel 01840, ne crains 03372 8799 rien; car dès le premier 07223 jour 03117 où tu as eu 05414 8804 à coeur 03820 de comprendre 0995 8687, et de t'humilier 06031 8692 devant 06440 ton Dieu 0430, tes paroles 01697 ont été entendues 08085 8738, et c'est à cause de tes paroles 01697 que je viens 0935 8804. 13 Le chef 08269 du royaume 04438 de Perse 06539 m'a résisté 05975 8802 vingt 06242 et un 0259 jours 03117; mais voici, Micaël 04317, l'un 0259 des principaux 07223 chefs 08269, est venu 0935 8804 à mon secours 05826 8800, et je suis demeuré 03498 8738 là auprès 0681 des rois 04428 de Perse 06539. 14 Je viens 0935 8804 maintenant pour te faire connaître 0995 8687 ce qui doit arriver 07136 8799 à ton peuple 05971 dans la suite 0319 des temps 03117; car la vision 02377 concerne encore ces temps 03117-là. 15 Tandis qu'il m'adressait 01696 8763 ces paroles 01697, je dirigeai 05414 8804 mes regards 06440 vers la terre 0776, et je gardai le silence 0481 8738. 16 Et voici, quelqu'un qui avait l'apparence 01823 des fils 01121 de l'homme 0120 toucha 05060 8802 mes lèvres 08193. J'ouvris 06605 8799 la bouche 06310, je parlai 01696 8762, et je dis 0559 8799 à celui qui se tenait 05975 8802 devant moi: Mon seigneur 0113, la vision 04759 m'a rempli 02015 8738 d'effroi 06735, et j'ai perdu 06113 8804 toute vigueur 03581. 17 Comment 01963 le serviteur 05650 de mon seigneur 0113 pourrait 03201 8799-il parler 01696 8763 à mon seigneur 0113? Maintenant 06258 les forces 03581 me manquent 05975 8799, et je n'ai plus 07604 8738 de souffle 05397. 18 Alors celui qui avait l'apparence 04758 d'un homme 0120 me toucha 03254 8686 05060 8799 de nouveau, et me fortifia 02388 8762. 19 Puis il me dit 0559 8799: Ne crains 03372 8799 rien, homme 0376 bien-aimé 02532, que la paix 07965 soit avec toi! courage 02388 8798, courage 02388 8798! Et comme il me parlait 01696 8763, je repris des forces 02388 8694, et je dis 0559 8799: Que mon seigneur 0113 parle 01696 8762, car tu m'as fortifié 02388 8765. 20 Il me dit 0559 8799: Sais 03045 8804-tu pourquoi je suis venu 0935 8804 vers toi? Maintenant je m'en retourne 07725 8799 pour combattre 03898 8736 le chef 08269 de la Perse 06539; et quand je partirai 03318 8802, voici, le chef 08269 de Javan 03120 viendra 0935 8804. 21 Mais 061 je veux te faire connaître 05046 8686 ce qui est écrit 07559 8803 dans le livre 03791 de la vérité 0571. Personne 0259 ne m'aide 02388 8693 contre ceux-là, excepté Micaël 04317, votre chef 08269.Dn 10:10-21 (Ostervald)
10 Et voici, une main me toucha et me fit mettre sur mes genoux et sur les paumes de mes mains. 11 Puis il me dit: Daniel, homme bien-aimé, fais attention aux paroles que je te dis, et tiens-toi debout à la place où tu es, car je suis maintenant envoyé vers toi. Et quand il m'eut dit ces paroles, je me tins debout en tremblant. 12 Et il me dit: Ne crains point, Daniel; car dès le jour où tu as pris à coeur de comprendre et de t'humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été exaucées, et c'est à cause de tes paroles que je suis venu. 13 Mais le chef du royaume de Perse m'a résisté vingt et un jours; et voici, Micaël, l'un des principaux chefs, est venu à mon aide, et je suis demeuré là auprès des rois de Perse. 14 Et je viens maintenant pour te faire entendre ce qui doit arriver à ton peuple dans les derniers jours; car la vision s'étend jusqu'à ces jours-là. 15 Pendant qu'il m'adressait ces paroles, je tenais mon visage contre terre, et je restais muet. 16 Et voici, quelqu'un qui ressemblait aux fils de l'homme toucha mes lèvres. Alors j'ouvris la bouche, je parlai et je dis à celui qui se tenait devant moi: Mon seigneur, par la vision l'angoisse m'a saisi, et je n'ai conservé aucune force. 17 Et comment le serviteur de mon seigneur pourrait-il parler avec mon seigneur? Maintenant il n'y a plus en moi aucune force, et il ne me reste plus de souffle! 18 Alors celui qui avait l'apparence d'un homme me toucha de nouveau et me fortifia. 19 Et il me dit: Ne crains point, homme bien-aimé; que la paix soit avec toi! Prends courage, prends courage! Et, comme il me parlait, je repris courage, et je dis: Que mon seigneur parle, car tu m'as fortifié. 20 Et il me dit: Sais-tu pourquoi je suis venu vers toi? Et maintenant je m'en retourne pour combattre le chef de Perse; et quand je serai parti, voici, le chef de Javan viendra. 21 Mais je t'annoncerai ce qui est écrit dans le livre de vérité. Et il n'y a personne qui me soutienne contre ceux-là, sinon Micaël, votre chef.Dn 10:10-21 (Segond 21)
10 Mais une main m'a touché et m'a mis, tout tremblant, sur mes genoux et les paumes de mes mains. 11 Puis l'homme m'a dit: «Daniel, homme considéré comme précieux, sois attentif aux paroles que je vais te dire et tiens-toi debout là où tu es! En effet, j'ai été maintenant envoyé vers toi.» Lorsqu'il m'a dit cela, je me suis tenu debout, tout tremblant.12 Il m'a dit: «Daniel, n'aie pas peur, car dès le premier jour où tu as eu à cœur de comprendre et de t'humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été entendues, et c'est à cause d'elles que je suis venu. 13 Le chef du royaume de Perse m'a résisté 21 jours, mais Michel, l'un des principaux chefs, est venu à mon aide et je suis resté là, près des rois de Perse. 14 Je viens maintenant pour te faire comprendre ce qui doit arriver à ton peuple dans l'avenir, car la vision concerne encore cette époque-là.»
15 Pendant qu'il m'adressait ces paroles, je regardais par terre et restais silencieux. 16 Quelqu'un qui avait une apparence humaine a touché mes lèvres. J'ai ouvert la bouche et me suis mis à parler; j'ai dit à celui qui se tenait en face de moi: «Mon seigneur, j'ai été bouleversé de douleur par cette apparition et j'ai perdu toute force. 17 Comment pourrais-je, moi ton serviteur, te parler à toi, mon seigneur? Désormais je n'ai plus de force et il ne me reste plus de souffle.» 18 Alors celui qui avait apparence humaine m'a de nouveau touché et m'a fortifié; 19 il m'a dit: «N'aie pas peur, homme considéré comme précieux! Que la paix soit avec toi! Fortifie-toi! Fortifie-toi!» Pendant qu'il me parlait, j'ai repris des forces. J'ai alors dit: «Que mon seigneur parle, car tu m'as fortifié.»
20 Il m'a dit: «Sais-tu pourquoi je suis venu vers toi? Maintenant je retourne combattre le chef de la Perse et, quand je partirai, le chef de la Grèce viendra. 21 Cependant, je veux t'annoncer ce qui est écrit dans le livre de vérité. Personne ne me soutient contre ceux-là, excepté Michel, votre chef.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées