Comparer
Daniel 2:1-13LSG 1 La seconde année du règne de Nebucadnetsar, Nebucadnetsar eut des songes. Il avait l'esprit agité, et ne pouvait dormir.
LSGS 1 La seconde 08147 année 08141 du règne 04438 de Nebucadnetsar 05019, Nebucadnetsar 05019 eut 02492 8804 des songes 02472. Il avait l'esprit 07307 agité 06470 8691, et ne pouvait 01961 8738 dormir 08142.
MAR 1 Or en la seconde année du règne de Nébucadnetsar, Nébucadnetsar songea des songes, et son esprit fut ému, et son sommeil finit.
LSG 2 Le roi fit appeler les magiciens, les astrologues, les enchanteurs et les Chaldéens, pour qu'ils lui disent ses songes. Ils vinrent, et se présentèrent devant le roi.
LSGS 2 Le roi 04428 fit 0559 8799 appeler 07121 8800 les magiciens 02748, les astrologues 0825, les enchanteurs 03784 8764 et les Chaldéens 03778, pour qu'ils lui 04428 disent 05046 8687 ses songes 02472. Ils vinrent 0935 8799, et se présentèrent 05975 8799 devant 06440 le roi 04428.
MAR 2 Alors le Roi commanda qu'on appelât les magiciens, et les astrologues, et les enchanteurs, et les Caldéens, pour expliquer au Roi ses songes ; ils vinrent donc et se présentèrent devant le Roi.
LSG 3 Le roi leur dit: J'ai eu un songe ; mon esprit est agité, et je voudrais connaître ce songe.
LSGS 3 Le roi 04428 leur dit 0559 8799: J'ai eu 02492 8804 un songe 02472; mon esprit 07307 est agité 06470 8735, et je voudrais connaître 03045 8800 ce songe 02472.
MAR 3 Et le Roi leur dit : J'ai songé un songe, et mon esprit s'est agité, tâchant de savoir le songe.
LSG 4 Les Chaldéens répondirent au roi en langue araméenne: O roi, vis éternellement ! dis le songe à tes serviteurs, et nous en donnerons l'explication.
LSGS 4 Les Chaldéens 03778 répondirent 01696 8762 au roi 04428 en langue araméenne 0762: O roi 04430, vis 02418 8747 éternellement 05957! dis 0560 8747 le songe 02493 à tes serviteurs 05649, et nous en donnerons 02324 8741 l'explication 06591.
MAR 4 Et les Caldéens répondirent au Roi en langue Syriaque : Roi, vis éternellement ! dis le songe à tes serviteurs, et nous en donnerons l'interprétation.
LSG 5 Le roi reprit la parole et dit aux Chaldéens: La chose m'a échappé ; si vous ne me faites connaître le songe et son explication, vous serez mis en pièces, et vos maisons seront réduites en un tas d'immondices.
LSGS 5 Le roi 04430 reprit 06032 8750 la parole et dit 0560 8750 aux Chaldéens 03779: La chose 04406 m 04481'a échappé 0230 8754; si 02006 vous ne me faites connaître 03046 8681 03809 le songe 02493 et son explication 06591, vous serez mis 05648 8725 en pièces 01917, et vos maisons 01005 seront réduites 07761 8725 en un tas d'immondices 05122.
MAR 5 [Mais] le Roi répondit, et dit aux Caldéens : La chose m'est échappée ; si vous ne me faites connaître le songe et son interprétation, vous serez mis en pièces, et vos maisons seront réduites en voirie.
LSG 6 Mais si vous me dites le songe et son explication, vous recevrez de moi des dons et des présents, et de grands honneurs. C'est pourquoi dites-moi le songe et son explication.
LSGS 6 Mais si 02006 vous me dites 02324 8681 le songe 02493 et son explication 06591, vous recevrez 06902 8741 de moi 04481 06925 des dons 04978 et des présents 05023, et de grands 07690 honneurs 03367. C'est pourquoi 03861 dites 02324 8680-moi le songe 02493 et son explication 06591.
MAR 6 Mais si vous me manifestez le songe et son interprétation ; vous recevrez de moi des dons, des largesses, et un grand honneur ; quoi qu'il en soit, manifestez-moi le songe et son interprétation.
LSG 7 Ils répondirent pour la seconde fois: Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en donnerons l'explication.
LSGS 7 Ils répondirent 06032 8754 0560 8750 pour la seconde 08579 fois: Que le roi 04430 dise 0560 8748 le songe 02493 à ses serviteurs 05649, et nous en donnerons 02324 8681 l'explication 06591.
MAR 7 Ils répondirent pour la seconde fois, et dirent : Que le Roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en donnerons l'interprétation.
LSG 8 Le roi reprit la parole et dit: Je m'aperçois, en vérité, que vous voulez gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m'a échappé.
LSGS 8 Le roi 04430 reprit la parole 06032 8750 et dit 0560 8750 04481: Je 0576 m'aperçois 03046 8751, en vérité 03330, que vous 0608 voulez gagner 02084 8750 du temps 05732, parce que 06903 03606 vous voyez 02370 8754 que la chose 04406 m'a échappé 04481 0230 8754.
MAR 8 Le Roi répondit, et dit : Je connais maintenant que vous ne cherchez qu'à gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m'est échappée.
LSG 9 Si donc vous ne me faites pas connaître le songe, la même sentence vous enveloppera tous ; vous voulez vous préparez à me dire des mensonges et des faussetés, en attendant que les temps soient changés. C'est pourquoi dites-moi le songe, et je saurai si vous êtes capables de m'en donner l'explication.
LSGS 9 Si 02006 donc vous ne me faites pas 03809 connaître 03046 8681 le songe 02493, la même 01932 02298 sentence 01882 vous enveloppera tous; vous voulez vous préparer 02164 8724 à me 06925 dire 0560 8749 des mensonges 03538 et des faussetés 07844 8752 04406, en attendant 05705 que les temps 05732 soient changés 08133 8721. C'est pourquoi 03861 dites 0560 8747-moi le songe 02493, et je saurai 03046 8748 si vous êtes capables 01768 de m'en donner 02324 8681 l'explication 06591.
MAR 9 Mais si vous ne me faites pas connaître le songe, il y a une même sentence contre vous ; car vous vous êtes préparés pour dire devant moi quelque parole fausse et perverse, en attendant que le temps soit changé. Quoi qu'il en soit, dites-moi le songe, et je saurai que vous m'en pouvez donner l'interprétation.
LSG 10 Les Chaldéens répondirent au roi: Il n'est personne sur la terre qui puisse dire ce que demande le roi ; aussi jamais roi, quelque grand et puissant qu'il ait été, n'a exigé une pareille chose d'aucun magicien, astrologue ou Chaldéen.
LSGS 10 Les Chaldéens 03779 répondirent 06032 8754 0560 8750 au 06925 roi 04430: Il n'est 0383 personne 03809 0606 sur 05922 la terre 03007 qui puisse 03202 8748 dire 02324 8682 ce 04406 que demande le roi 04430; aussi 06903 01768 jamais 03809 roi 04430, quelque grand 07229 et puissant 07990 qu'il ait été, n'a exigé 07593 8754 une pareille 01836 chose 04406 d'aucun 03606 magicien 02749, astrologue 0826 ou Chaldéen 03779.
MAR 10 Les Caldéens répondirent au Roi, et dirent : Il n'y a aucun homme sur la terre qui puisse exécuter ce que le Roi demande ; et aussi il n'y a ni Roi, ni Seigneur, ni Gouverneur qui ait jamais demandé une telle chose à quelque magicien, astrologue, ou Caldéen que ce soit.
LSG 11 Ce que le roi demande est difficile ; il n'y a personne qui puisse le dire au roi, excepté les dieux, dont la demeure n'est pas parmi les hommes.
LSGS 11 Ce que le roi 04430 demande 07593 8751 est difficile 03358 04406; il n'y a 0383 personne 03809 0321 qui puisse le dire 02324 8741 au 06925 roi 04430, excepté 03861 les dieux 0426, dont la demeure 04070 n'est 0383 pas 03809 parmi 05974 les hommes 01321.
MAR 11 Car la chose que le Roi demande est extrêmement difficile et il n'y a que les dieux, lesquels n'ont aucune fréquentation avec la chair, qui la puissent déclarer au Roi.
LSG 12 Là-dessus le roi se mit en colère, et s'irrita violemment. Il ordonna qu'on fasse périr tous les sages de Babylone.
LSGS 12 Là-dessus 06903 01836 03606 le roi 04430 se mit en colère 01149 8754, et s'irrita 07108 8754 violemment 07690. Il ordonna 0560 8754 qu'on fasse périr 07 8682 tous 03606 les sages 02445 de Babylone 0895.
MAR 12 C'est pourquoi le Roi commanda avec grande colère et indignation qu'on mît à mort tous les sages de Babylone.
LSG 13 La sentence fut publiée, les sages étaient mis à mort, et l'on cherchait Daniel et ses compagnons pour les faire périr.
LSGS 13 La sentence 01882 fut publiée 05312 8754, les sages 02445 étaient mis à mort 06992 8726, et l'on cherchait 01156 8754 Daniel 01841 et ses compagnons 02269 pour les faire périr 06992 8723.
MAR 13 La sentence donc fut publiée, et on tuait les sages ; et on cherchait Daniel et ses compagnons, pour les tuer.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées