Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Daniel 5:23-30

S21 23 C'est contre le Seigneur du ciel que tu t'es dressé. Tu as fait apporter devant toi les coupes de son temple et vous les avez utilisées pour boire du vin, toi et tes hauts fonctionnaires, ainsi que tes femmes et tes concubines. Tu as célébré les dieux en argent, en or, en bronze, en fer, en bois et en pierre, qui ne voient pas, qui n'entendent pas et qui ne savent rien, et tu n'as pas donné gloire au Dieu qui tient dans sa main ton souffle et tous tes chemins.

VULC 23 sed adversum Dominatorem cæli elevatus es : et vasa domus ejus allata sunt coram te, et tu, et optimates tui, et uxores tuæ, et concubinæ tuæ vinum bibistis in eis : deos quoque argenteos, et aureos, et æreos, ferreos, ligneosque et lapideos, qui non vident, neque audiunt, neque sentiunt, laudasti : porro Deum, qui habet flatum tuum in manu sua, et omnes vias tuas, non glorificasti.

S21 24 C'est pourquoi il a envoyé cette partie de main qui a tracé cette inscription.

VULC 24 Idcirco ab eo missus est articulus manus, quæ scripsit hoc quod exaratum est.

S21 25 »Voici l'inscription qui a été tracée: ‘Compté, compté, pesé et divisé.'

VULC 25 Hæc est autem scriptura, quæ digesta est : Mane, Thecel, Phares.

S21 26 Et voici l'explication de ces mots. Compté: Dieu a fait les comptes de ton règne et y a mis fin.

VULC 26 Et hæc est interpretatio sermonis. Mane : numeravit Deus regnum tuum, et complevit illud.

S21 27 Pesé: tu as été pesé dans la balance et tu as été trouvé léger.

VULC 27 Thecel : appensus es in statera, et inventus es minus habens.

S21 28 Divisé: ton royaume sera divisé et donné aux Mèdes et aux Perses.»

VULC 28 Phares : divisum est regnum tuum, et datum est Medis, et Persis.

S21 29 Aussitôt Belshatsar ordonna qu'on habille Daniel de pourpre, qu'on lui mette au cou un collier en or et qu'on proclame qu'il aurait la troisième place dans le gouvernement du royaume.

VULC 29 Tunc, jubente rege, indutus est Daniel purpura, et circumdata est torques aurea collo ejus : et prædicatum est de eo quod haberet potestatem tertius in regno suo.

S21 30 La même nuit, Belshatsar, le roi des Babyloniens, fut tué.

VULC 30 Eadem nocte interfectus est Baltassar rex Chaldæus.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées