Comparer
Daniel 5:25-31DRB 25 Et voici l'écriture qui a été tracée : MENÉ, MENÉ, THEKEL, UPHARSIN* !
VULC 25 Hæc est autem scriptura, quæ digesta est : Mane, Thecel, Phares.
DRB 26 Voici l'interprétation des paroles. MENÉ : Dieu a compté ton royaume, et y a mis fin.
VULC 26 Et hæc est interpretatio sermonis. Mane : numeravit Deus regnum tuum, et complevit illud.
DRB 27 THEKEL : Tu as été pesé à la balance, et tu as été trouvé manquant de poids.
VULC 27 Thecel : appensus es in statera, et inventus es minus habens.
DRB 28 PÉRÈS : Ton royaume est divisé, et donné aux Mèdes et aux Perses.
VULC 28 Phares : divisum est regnum tuum, et datum est Medis, et Persis.
DRB 29 Alors Belshatsar donna des ordres*, et on vêtit Daniel de pourpre, et [on mit] une chaîne d'or à son cou, et on proclama qu'il serait le troisième gouverneur dans le royaume.
VULC 29 Tunc, jubente rege, indutus est Daniel purpura, et circumdata est torques aurea collo ejus : et prædicatum est de eo quod haberet potestatem tertius in regno suo.
DRB 30 En cette nuit-là, Belshatsar, roi des Chaldéens, fut tué.
VULC 30 Eadem nocte interfectus est Baltassar rex Chaldæus.
DRB 31 Et Darius, le Mède, reçut le royaume, étant âgé d'environ soixante-deux ans.
VULC 31 Et Darius Medus successit in regnum, annos natus sexaginta duos.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées