Comparer
Daniel 6:22-24Dn 6:22-24 (Segond avec Strong)
22 Mon Dieu 0426 a envoyé 07972 8754 son ange 04398 et fermé 05463 8754 la gueule 06433 des lions 0744, qui ne m'ont fait aucun 03809 mal 02255 8745, parce que 03606 06903 j'ai été trouvé 07912 8728 innocent 02136 devant 06925 lui; et 0638 devant 06925 toi non plus, ô roi 04430, je n'ai rien 03809 fait 05648 8754 de mauvais 02248. 23 Alors 0116 le roi 04430 fut très 07690 joyeux 02868 8754 05922, et il ordonna 0560 8754 qu'on fît sortir 05267 8682 Daniel 01841 de 04481 la fosse 01358. Daniel 01841 fut retiré 05267 8717 de 04481 la fosse 01358, et on ne trouva 07912 8728 sur lui aucune 03809 03606 blessure 02257, parce qu'il avait eu confiance 0540 8684 en son Dieu 0426. 24 Le roi 04430 ordonna 0560 8754 que ces 0479 hommes 01400 qui avaient accusé 0399 8754 07170 Daniel 01841 fussent amenés 0858 8684 et jetés 07412 8754 dans la fosse 01358 aux lions 0744, eux 0581, leurs enfants 01123 et leurs femmes 05389; et avant 03809 qu'ils fussent parvenus 04291 8754 au fond 0773 de la fosse 01358, les lions 0744 les saisirent 05705 07981 8754 et brisèrent 01855 8684 tous 03606 leurs os 01635.Dn 6:22-24 (Vulgate)
22 Deus meus misit angelum suum, et conclusit ora leonum, et non nocuerunt mihi : quia coram eo justitia inventa est in me : sed et coram te, rex, delictum non feci.23 Tunc vehementer rex gavisus est super eo, et Danielem præcepit educi de lacu : eductusque est Daniel de lacu, et nulla læsio inventa est in eo, quia credidit Deo suo.
24 Jubente autem rege, adducti sunt viri illi, qui accusaverant Danielem : et in lacum leonum missi sunt, ipsi, et filii, et uxores eorum : et non pervenerunt usque ad pavimentum laci, donec arriperent eos leones, et omnia ossa eorum comminuerunt.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées