Comparer Deutéronome 33:22
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.LSG 22 Sur Dan il dit: Dan est un jeune lion, Qui s'élance de Basan.
BAN 22 Et pour Dan, il dit :
Dan est un jeune lion
Qui s'élance de Basan.
BCC 22 Il dit pour Dan : Dan est un jeune lion, qui s'élance de Basan.
DRB 22 Et de Dan il dit : Dan est un jeune lion, il s'élance de Basan.
MAR 22 Et il dit touchant DAN : Dan est un jeune lion, il sautera de Basan.
NEG 22 Sur Dan il dit:
Dan est un jeune lion,
Qui s'élance de Basan.
OST 22 Et sur Dan il dit: Dan est un jeune lion, qui s'élance de Bassan.
LSGS 22 Sur Dan 01835 il dit 0559 8804: Dan 01835 est un jeune 01482 lion 0738, Qui s'élance 02187 8762 de Basan 01316.
S21 22 Sur Dan il dit:
«Dan est un jeune lion
qui s'élance du Basan.»