Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ecclésiaste 2:1-3

BCC 1 J'ai dit dans mon coeur : « Viens donc, je t'éprouverai par la joie ; goûte le plaisir ! » Et voici, cela est encore une vanité.

DRB 1 J'ai dit en mon cœur : Allons ! je t'éprouverai par la joie : jouis* donc du bien-être. Et voici, cela aussi est vanité.

NEG 1 J'ai dit en mon cœur: Allons! je t'éprouverai par la joie, et tu goûteras le bonheur. Et voici, c'est encore là une vanité.

BCC 2 J'ai dit du rire : « Insensé ! », et de la joie : « Que produit-elle ? »

DRB 2 J'ai dit au rire : [Tu es] déraison ; et à la joie : Que fait-elle ?

NEG 2 J'ai dit du rire: Insensé! et de la joie: A quoi sert-elle?

BCC 3 Je m'appliquai dans mon coeur à livrer ma chair au vin, tandis que mon coeur me conduirait avec sagesse, et à m'attacher à la folie, jusqu'à ce que je visse ce qu'il est bon pour les enfants des hommes, de faire sous le ciel durant les jours de leur vie.

DRB 3 J'ai recherché* en mon cœur de traiter ma chair avec du vin, tout en conduisant mon cœur par la sagesse, et de saisir la folie, jusqu'à ce que je visse quel serait, pour les fils des hommes, ce bien qu'ils feraient sous les cieux tous les** jours de leur vie.

NEG 3 Je résolus en mon cœur de livrer ma chair au vin, tandis que mon cœur me conduirait avec sagesse, et de m'attacher à la folie jusqu'à ce que je voie ce qu'il est bon pour les fils de l'homme de faire sous les cieux pendant le nombre des jours de leur vie.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées