Comparer
Ecclésiaste 3:1-10Ec 3:1-10 (Catholique Crampon)
1 Il y a un temps fixé pour tout, un temps pour toute chose sous le ciel : 2 Un temps pour naître, et un temps pour mourir ; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté ; 3 Un temps pour tuer, et un temps pour guérir ; un temps pour abattre, et un temps pour bâtir ; 4 Un temps pour pleurer, et un temps pour rire ; un temps pour se lamenter, et un temps pour danser ; 5 Un temps pour jeter des pierres, et un temps pour en ramasser ; un temps pour embrasser, et un temps pour s'abstenir d'embrassements. 6 Un temps pour chercher et un temps pour perdre ; un temps pour garder, et un temps pour jeter ; 7 Un temps pour déchirer, et un temps pour coudre ; un temps pour se taire, et un temps pour parler ; 8 Un temps pour aimer, et un temps pour haïr ; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix ; 9 Quel est l'avantage, pour celui qui travaille, de la peine qu'il se donne ? 10 J'ai examiné le labeur auquel Dieu impose aux enfants des hommes de se livrer.Ec 3:1-10 (Vulgate)
1 [Omnia tempus habent,et suis spatiis transeunt universa sub cælo.
2 Tempus nascendi, et tempus moriendi ;
tempus plantandi, et tempus evellendi quod plantatum est.
3 Tempus occidendi, et tempus sanandi ;
tempus destruendi, et tempus ædificandi.
4 Tempus flendi, et tempus ridendi ;
tempus plangendi, et tempus saltandi.
5 Tempus spargendi lapides, et tempus colligendi,
tempus amplexandi, et tempus longe fieri ab amplexibus.
6 Tempus acquirendi, et tempus perdendi ;
tempus custodiendi, et tempus abjiciendi.
7 Tempus scindendi, et tempus consuendi ;
tempus tacendi, et tempus loquendi.
8 Tempus dilectionis, et tempus odii ;
tempus belli, et tempus pacis.]
9 [Quid habet amplius homo de labore suo ?
10 Vidi afflictionem quam dedit Deus filiis hominum,
ut distendantur in ea.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées