Comparer
Ecclésiaste 3:1-10BCC 1 Il y a un temps fixé pour tout, un temps pour toute chose sous le ciel :
VULC 1 [Omnia tempus habent,
et suis spatiis transeunt universa sub cælo.
BCC 2 Un temps pour naître, et un temps pour mourir ; un temps pour planter, et un temps pour arracher ce qui a été planté ;
VULC 2 Tempus nascendi, et tempus moriendi ;
tempus plantandi, et tempus evellendi quod plantatum est.
BCC 3 Un temps pour tuer, et un temps pour guérir ; un temps pour abattre, et un temps pour bâtir ;
VULC 3 Tempus occidendi, et tempus sanandi ;
tempus destruendi, et tempus ædificandi.
BCC 4 Un temps pour pleurer, et un temps pour rire ; un temps pour se lamenter, et un temps pour danser ;
VULC 4 Tempus flendi, et tempus ridendi ;
tempus plangendi, et tempus saltandi.
BCC 5 Un temps pour jeter des pierres, et un temps pour en ramasser ; un temps pour embrasser, et un temps pour s'abstenir d'embrassements.
VULC 5 Tempus spargendi lapides, et tempus colligendi,
tempus amplexandi, et tempus longe fieri ab amplexibus.
BCC 6 Un temps pour chercher et un temps pour perdre ; un temps pour garder, et un temps pour jeter ;
VULC 6 Tempus acquirendi, et tempus perdendi ;
tempus custodiendi, et tempus abjiciendi.
BCC 7 Un temps pour déchirer, et un temps pour coudre ; un temps pour se taire, et un temps pour parler ;
VULC 7 Tempus scindendi, et tempus consuendi ;
tempus tacendi, et tempus loquendi.
BCC 8 Un temps pour aimer, et un temps pour haïr ; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix ;
VULC 8 Tempus dilectionis, et tempus odii ;
tempus belli, et tempus pacis.]
BCC 9 Quel est l'avantage, pour celui qui travaille, de la peine qu'il se donne ?
VULC 9 [Quid habet amplius homo de labore suo ?
BCC 10 J'ai examiné le labeur auquel Dieu impose aux enfants des hommes de se livrer.
VULC 10 Vidi afflictionem quam dedit Deus filiis hominum,
ut distendantur in ea.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées