Comparer
Ecclésiaste 3:1-10DRB 1 Il y a une saison pour tout, et il y a un temps pour toute affaire sous les cieux.
KJV 1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
S21 1 Il y a un moment pour tout et un temps pour toute activité sous le ciel:
DRB 2 Il y a un temps de naître, et un temps de mourir ; un temps de planter, et un temps d'arracher ce qui est planté ;
KJV 2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
S21 2 un temps pour naître
et un temps pour mourir,
un temps pour planter
et un temps pour arracher ce qui a été planté,
DRB 3 un temps de tuer, et un temps de guérir ; un temps de démolir, et un temps de bâtir ;
KJV 3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
S21 3 un temps pour tuer
et un temps pour guérir,
un temps pour démolir
et un temps pour construire,
DRB 4 un temps de pleurer, et un temps de rire ; un temps de se lamenter, et un temps de sauter de joie ;
KJV 4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
S21 4 un temps pour pleurer
et un temps pour rire,
un temps pour se lamenter
et un temps pour danser,
DRB 5 un temps de jeter des pierres, et un temps d'amasser des pierres ; un temps d'embrasser, et un temps de s'éloigner des embrassements ;
KJV 5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
S21 5 un temps pour lancer des pierres
et un temps pour en ramasser,
un temps pour embrasser
et un temps pour s'éloigner des embrassades,
DRB 6 un temps de chercher, et un temps de perdre ; un temps de garder, et un temps de jeter ;
KJV 6 A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
S21 6 un temps pour chercher
et un temps pour perdre,
un temps pour garder
et un temps pour jeter,
DRB 7 un temps de déchirer, et un temps de coudre ; un temps de se taire, et un temps de parler ;
KJV 7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
S21 7 un temps pour déchirer
et un temps pour coudre,
un temps pour se taire
et un temps pour parler,
DRB 8 un temps d'aimer, et un temps de haïr ; un temps de guerre, et un temps de paix.
KJV 8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
S21 8 un temps pour aimer
et un temps pour détester,
un temps pour la guerre
et un temps pour la paix.
DRB 9 Celui qui agit, quel profit a-t-il de ce à quoi il travaille* ?
KJV 9 What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?
S21 9 Mais quel avantage celui qui agit retire-t-il de la peine qu'il se donne?
DRB 10 J'ai vu l'occupation que Dieu a donnée aux fils des hommes pour s'y fatiguer :
KJV 10 I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
S21 10 J'ai vu quelle occupation Dieu réserve aux humains.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées