Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ecclésiaste 4:4-6

BAN 4 Et j'ai vu que tout labeur et toute habileté dans les affaires n'est que jalousie de l'un contre l'autre. Cela aussi est vanité et poursuite du vent.

BCC 4 J'ai vu que tout travail et que toute habileté dans un ouvrage n'est que jalousie contre un homme de la part de son prochain : cela encore est vanité et poursuite du vent.

LSG 4 J'ai vu que tout travail et toute habileté dans le travail n'est que jalousie de l'homme à l'égard de son prochain. C'est encore là une vanité et la poursuite du vent.

LSGS 4 J'ai vu 07200 8804 que tout travail 05999 et toute habileté 03788 dans le travail 04639 n'est que jalousie 07068 de l'homme 0376 à l'égard de son prochain 07453. C'est encore là une vanité 01892 et la poursuite 07469 du vent 07307.

VULC 4 Rursum contemplatus sum omnes labores hominum,
et industrias animadverti patere invidiæ proximi ;
et in hoc ergo vanitas et cura superflua est.

BAN 5 L'insensé se croise les mains et mange sa propre chair.

BCC 5 L'insensé se croise les mains, et mange sa propre chair.

LSG 5 L'insensé se croise les mains, et mange sa propre chair.

LSGS 5 L'insensé 03684 se croise 02263 8802 les mains 03027, et mange 0398 8802 sa propre chair 01320.

VULC 5 Stultus complicat manus suas,
et comedit carnes suas, dicens :

BAN 6 Mieux vaut une main pleine de repos que deux mains pleines de labeur et de poursuite du vent.

BCC 6 Mieux vaut une main pleine de repos, que les deux mains pleines de labeur et de poursuite du vent.

LSG 6 Mieux vaut une main pleine avec repos, que les deux mains pleines avec travail et poursuite du vent.

LSGS 6 Mieux 02896 vaut une main pleine 03709 avec repos 05183, que les deux mains 02651 pleines 04393 avec travail 05999 et poursuite 07469 du vent 07307.

VULC 6 Melior est pugillus cum requie,
quam plena utraque manus cum labore et afflictione animi.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées