Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ecclésiaste 4:4-6

BCC 4 J'ai vu que tout travail et que toute habileté dans un ouvrage n'est que jalousie contre un homme de la part de son prochain : cela encore est vanité et poursuite du vent.

DRB 4 Et j'ai vu tout le labeur et toute l'habileté dans le travail : que c'est une jalousie de l'un contre l'autre. Cela aussi est vanité et poursuite du vent.

KJV 4 Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.

LSG 4 J'ai vu que tout travail et toute habileté dans le travail n'est que jalousie de l'homme à l'égard de son prochain. C'est encore là une vanité et la poursuite du vent.

BCC 5 L'insensé se croise les mains, et mange sa propre chair.

DRB 5 Le sot se croise les mains, et mange sa propre chair.

KJV 5 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.

LSG 5 L'insensé se croise les mains, et mange sa propre chair.

BCC 6 Mieux vaut une main pleine de repos, que les deux mains pleines de labeur et de poursuite du vent.

DRB 6 Mieux vaut le creux de la main rempli, et le repos, que les deux mains pleines, avec le travail et la poursuite du vent.

KJV 6 Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.

LSG 6 Mieux vaut une main pleine avec repos, que les deux mains pleines avec travail et poursuite du vent.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées