Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ecclésiaste 4:4-6

BCC 4 J'ai vu que tout travail et que toute habileté dans un ouvrage n'est que jalousie contre un homme de la part de son prochain : cela encore est vanité et poursuite du vent.

KJV 4 Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.

LSGS 4 J'ai vu 07200 8804 que tout travail 05999 et toute habileté 03788 dans le travail 04639 n'est que jalousie 07068 de l'homme 0376 à l'égard de son prochain 07453. C'est encore là une vanité 01892 et la poursuite 07469 du vent 07307.

VULC 4 Rursum contemplatus sum omnes labores hominum,
et industrias animadverti patere invidiæ proximi ;
et in hoc ergo vanitas et cura superflua est.

BCC 5 L'insensé se croise les mains, et mange sa propre chair.

KJV 5 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.

LSGS 5 L'insensé 03684 se croise 02263 8802 les mains 03027, et mange 0398 8802 sa propre chair 01320.

VULC 5 Stultus complicat manus suas,
et comedit carnes suas, dicens :

BCC 6 Mieux vaut une main pleine de repos, que les deux mains pleines de labeur et de poursuite du vent.

KJV 6 Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.

LSGS 6 Mieux 02896 vaut une main pleine 03709 avec repos 05183, que les deux mains 02651 pleines 04393 avec travail 05999 et poursuite 07469 du vent 07307.

VULC 6 Melior est pugillus cum requie,
quam plena utraque manus cum labore et afflictione animi.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées