Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ecclésiaste 6:7-10

Ec 6:7-10 (Catholique Crampon)

7 Tout le travail de l'homme est pour sa bouche ; mais ses désirs ne sont jamais satisfaits. 8 Car quel avantage a le sage sur l'insensé ? quel avantage a le pauvre qui sait se conduire devant les vivants ? 9 Ce que les yeux voient est préférable à la divagation des désirs. Cela encore est vanité et poursuite du vent. 10 De toute chose qui arrive, le nom est déjà prononcé ; on sait ce que sera un homme, et il ne peut contester avec qui est plus fort que lui

Ec 6:7-10 (Segond avec Strong)

   7 Tout le travail 05999 de l'homme 0120 est pour sa bouche 06310, et cependant ses désirs 05315 ne sont jamais satisfaits 04390 8735. 8 Car quel avantage le sage 02450 a-t-il sur 03148 l'insensé 03684? quel avantage a le malheureux 06041 qui sait 03045 8802 se conduire 01980 8800 en présence des vivants 02416? 9 Ce que les yeux 05869 voient 04758 est préférable 02896 à l'agitation 01980 8800 des désirs 05315: c'est encore là une vanité 01892 et la poursuite 07469 du vent 07307. 10 Ce qui existe a déjà 03528 été appelé 07121 8738 par son nom 08034; et l'on sait 03045 8737 que celui qui est homme 0120 ne peut 03201 8799 contester 01777 8800 avec un plus fort 08623 que lui.

Ec 6:7-10 (Ostervald)

   7 Tout le travail de l'homme est pour sa bouche, et toutefois son désir n'est jamais assouvi. 8 Car quel avantage le sage a-t-il sur l'insensé? Quel avantage a l'affligé qui sait se conduire parmi les vivants? 9 Il vaut mieux voir de ses yeux, que d'avoir des désirs vagues. Cela aussi est une vanité et un tourment d'esprit. 10 Ce qui existe a déjà été appelé par son nom; et l'on sait que celui qui est homme, ne peut contester avec celui qui est plus fort que lui.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées