Comparer
Ecclésiaste 7:1-6Ec 7:1-6 (Annotée Neuchâtel)
1 Mieux vaut bon renom que bon parfum, et le jour de la mort vaut mieux que le jour de la naissance. 2 Mieux vaut aller à la maison de deuil que d'aller à la maison de festin, parce que là [on voit] la fin de tout homme et que le vivant y fait attention. 3 Mieux vaut le chagrin que le rire, car quand le visage est triste, le coeur est en bon état. 4 Le coeur des sages est dans la maison de deuil et le coeur des fous dans la maison de joie. 5 Mieux vaut écouter la censure du sage que d'écouter la chanson des insensés ; 6 car tel le pétillement des épines sous la chaudière, tel le rire de l'insensé. Cela aussi est vanité.Ec 7:1-6 (Vulgate)
1 [Quid necesse est homini majora se quærere,cum ignoret quid conducat sibi in vita sua,
numero dierum peregrinationis suæ,
et tempore quod velut umbra præterit ?
aut quis ei poterit indicare
quod post eum futurum sub sole sit ?
2 Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa,
et dies mortis die nativitatis.
3 Melius est ire ad domum luctus
quam ad domum convivii ;
in illa enim finis cunctorum admonetur hominum,
et vivens cogitat quid futurum sit.
4 Melior est ira risu,
quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis.
5 Cor sapientium ubi tristitia est,
et cor stultorum ubi lætitia.
6 Melius est a sapiente corripi,
quam stultorum adulatione decipi ;
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées