Comparer
Ecclésiaste 7:1-6KJV 1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
LSG 1 Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
KJV 2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
LSG 2 Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d'aller dans une maison de festin ; car c'est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à coeur.
KJV 3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
LSG 3 Mieux vaut le chagrin que le rire ; car avec un visage triste le coeur peut être content.
KJV 4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
LSG 4 Le coeur des sages est dans la maison de deuil, et le coeur des insensés dans la maison de joie.
KJV 5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
LSG 5 Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d'entendre le chant des insensés.
KJV 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
LSG 6 Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C'est encore là une vanité.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées