Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ecclésiaste 7:1-6

KJV 1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.

OST 1 Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum; et le jour de la mort, que le jour de la naissance.

KJV 2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.

OST 2 Mieux vaut aller dans une maison de deuil, que d'aller dans une maison de festin; car là est la fin de tout homme, et celui qui vit met cela dans son coeur.

KJV 3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.

OST 3 Mieux vaut la tristesse que le rire; car, par la tristesse du visage, le coeur devient joyeux.

KJV 4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.

OST 4 Le coeur des sages est dans la maison de deuil; mais le coeur des insensés est dans la maison de joie.

KJV 5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.

OST 5 Mieux vaux entendre la répréhension du sage, que d'entendre la chanson des insensés.

KJV 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.

OST 6 Car tel qu'est le bruit des épines sous la chaudière, tel est le rire de l'insensé. Cela aussi est une vanité.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées