Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ecclésiaste 7:1-6

S21 1 Une bonne réputation vaut mieux qu'un bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.

VULC 1 [Quid necesse est homini majora se quærere,
cum ignoret quid conducat sibi in vita sua,
numero dierum peregrinationis suæ,
et tempore quod velut umbra præterit ?
aut quis ei poterit indicare
quod post eum futurum sub sole sit ?

S21 2 Mieux vaut se rendre dans une maison de deuil que dans une maison de festin, car telle est la fin de tout homme, et celui qui est en vie peut ainsi se mettre à réfléchir.

VULC 2 Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa,
et dies mortis die nativitatis.

S21 3 Mieux vaut le chagrin que le rire, car malgré un visage triste le cœur peut être content.

VULC 3 Melius est ire ad domum luctus
quam ad domum convivii ;
in illa enim finis cunctorum admonetur hominum,
et vivens cogitat quid futurum sit.

S21 4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et celui des hommes stupides dans la maison de joie.

VULC 4 Melior est ira risu,
quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis.

S21 5 Mieux vaut entendre la menace du sage que d'écouter le chant des hommes stupides.

VULC 5 Cor sapientium ubi tristitia est,
et cor stultorum ubi lætitia.

S21 6 En effet, le rire des hommes stupides ressemble au crépitement des épines sous la marmite. Cela aussi, c'est de la fumée.

VULC 6 Melius est a sapiente corripi,
quam stultorum adulatione decipi ;

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées