Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ecclésiaste 7:23-29

DRB 23 J'ai éprouvé tout cela par la sagesse ; j'ai dit : Je serai sage ; mais elle était loin de moi.

KJV 23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

LSGS 23 J'ai éprouvé 05254 8765 tout cela 02090 par la sagesse 02451. J'ai dit 0559 8804: Je serai sage 02449 8799. Et la sagesse est restée loin 07350 de moi.

S21 23 Tout cela, je l'ai fait passer à l'épreuve de la sagesse. J'ai dit: «Je serai sage», mais la sagesse est restée loin de moi.

DRB 24 Ce qui a été est loin et très profond, qui le trouvera ?

KJV 24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?

LSGS 24 Ce qui est loin 07350, ce qui est profond 06013, profond, qui peut l'atteindre 04672 8799?

S21 24 Ce qui est éloigné, ce qui est très profond, qui peut l'atteindre?

DRB 25 Je me suis mis, moi et mon cœur, à connaître et à explorer et à rechercher la sagesse et l'intelligence, et à connaître que la méchanceté est sottise, et la folie, déraison* ;

KJV 25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:

LSGS 25 Je me suis appliqué 05437 8804 dans mon coeur 03820 à connaître 03045 8800, à sonder 08446 8800, et à chercher 01245 8763 la sagesse 02451 et la raison 02808 des choses, et à connaître 03045 8800 la folie 03689 de la méchanceté 07562 et la stupidité 05531 de la sottise 01947.

S21 25 J'ai appliqué mon cœur à connaître, à explorer et à rechercher la sagesse et la raison des choses, à connaître la stupidité de la méchanceté et la folie de la sottise,

DRB 26 et j'ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est [comme] des filets et des rets, [et] dont les mains sont des chaînes : celui qui est agréable à Dieu lui échappera, mais celui qui pèche sera pris par elle.

KJV 26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.

LSGS 26 Et j'ai trouvé 04672 8802 plus amère 04751 que la mort 04194 la femme 0802 dont le coeur 03820 est un piège 04685 et un filet 02764, et dont les mains 03027 sont des liens 0612; celui qui est agréable 02896 à 06440 Dieu 0430 lui échappe 04422 8735, mais le pécheur 02398 8802 est pris 03920 8735 par elle.

S21 26 et j'ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des chaînes. Celui qui est agréable à Dieu lui échappera, mais le pécheur sera capturé par elle.

DRB 27 Regarde ceci que j'ai trouvé, dit le prédicateur, [en examinant les choses] une à une pour en trouver la raison,

KJV 27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:

LSGS 27 Voici 07200 8798 ce que j'ai trouvé 04672 8804, dit 0559 8804 l'Ecclésiaste 06953, en examinant les choses une 0259 à une 0259 pour en saisir 04672 8800 la raison 02808;

S21 27 Voici ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en comprendre la raison,

DRB 28 ce que mon âme cherche encore et que je n'ai pas trouvé : j'ai trouvé un homme entre mille, mais une femme entre elles toutes, je ne l'ai pas trouvée.

KJV 28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.

LSGS 28 voici ce que mon âme 05315 cherche 01245 8765 encore, et que je n'ai point trouvé 04672 8804. J'ai trouvé 04672 8804 un 0259 homme 0120 entre mille 0505; mais je n'ai pas trouvé 04672 8804 une femme 0802 entre elles toutes.

S21 28 et voici ce que je cherche encore sans l'avoir trouvé: j'ai trouvé un homme digne de ce nom sur 1000, mais je n'ai pas trouvé de femme parmi eux.

DRB 29 Seulement, voici, j'ai trouvé que Dieu a fait l'homme droit ; mais eux, ils ont cherché beaucoup de raisonnements.

KJV 29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.

LSGS 29 Seulement 0905, voici 07200 8798 ce que j'ai trouvé 04672 8804, c'est que Dieu 0430 a fait 06213 8804 les hommes 0120 droits 03477; mais ils ont cherché 01245 8765 beaucoup 07227 de détours 02810.

S21 29 Examine seulement ce que j'ai trouvé: Dieu a fait les êtres humains droits, mais eux, ils ont cherché beaucoup de détours.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées