Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ecclésiaste 8:6-8

Ec 8:6-8 (Darby)

   6 car pour toute chose il y a un temps et un jugement. 7 Car la misère de l'homme abonde sur lui ; car il ne sait pas ce qui adviendra ; car comment cela arrivera, qui le lui déclarera ? 8 Il n'y a point d'homme qui ait pouvoir sur l'esprit pour emprisonner l'esprit, et il n'y a personne qui ait de la puissance sur le jour de la mort, et il n'y a point de dispense dans une telle guerre, et la méchanceté ne délivrera pas ceux qui la pratiquent.

Ec 8:6-8 (King James)

   6 Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him. 7 For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be? 8 There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.

Ec 8:6-8 (Segond 1910)

   6 Car il y a pour toute chose un temps et un jugement, quand le malheur accable l'homme. 7 Mais il ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira comment cela arrivera ? 8 L'homme n'est pas maître de son souffle pour pouvoir le retenir, et il n'a aucune puissance sur le jour de la mort ; il n'y a point de délivrance dans ce combat, et la méchanceté ne saurait sauver les méchants.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées