Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ephésiens 2:13-17

DRB 13 Mais maintenant, dans le christ Jésus, vous qui étiez autrefois loin, vous avez été approchés par le sang du Christ.

LSG 13 Mais maintenant, en Jésus Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ.

LSGS 13 Mais 1161 maintenant 3570, en 1722 Jésus 2424-Christ 5547, vous 5210 qui 3588 étiez 5607 5752 jadis 4218 éloignés 3112, vous avez été 1096 5675 rapprochés 1451 par 1722 le sang 129 de Christ 5547.

OST 13 Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez autrefois éloignés, vous êtes rapprochés par le sang de Christ.

DRB 14 Car c'est lui qui est notre paix, qui des deux en a fait un et a détruit le mur mitoyen de clôture,

LSG 14 Car il est notre paix, lui qui des deux n'en a fait qu'un, et qui a renversé le mur de séparation, l'inimitié,

LSGS 14 Car 1063 il est 2076 5748 notre 2257 paix 1515, lui qui 3588 des deux 297 n'en a fait 4160 5660 qu'un 1520, et 2532 qui a renversé 3089 5660 le mur 3320 de séparation 5418,

OST 14 Car c'est lui qui est notre paix, lui qui des deux peuples n'en a fait qu'un, en abattant le mur de séparation;

DRB 15 ayant aboli dans sa chair l'inimitié, la loi des commandements [qui consiste] en ordonnances, afin qu'il créât les deux en lui-même pour être un seul homme nouveau, en faisant la paix ;

LSG 15 ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions, afin de créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix,

LSGS 15 (2:14) l'inimitié 2189, (2:15) ayant anéanti 2673 5660 par 1722 sa 846 chair 4561 la loi 3551 des ordonnances 1785 dans 1722 ses prescriptions 1378, afin de 2443 créer 2936 5661 en 1722 lui-même 1438 avec les deux 1417 un seul 1519 1520 homme 444 nouveau 2537, en établissant 4160 5723 la paix 1515,

OST 15 Ayant détruit en sa chair l'inimitié, la loi des préceptes, laquelle consistait en ordonnances; afin qu'il formât en lui-même des deux un seul homme nouveau, après avoir fait la paix;

DRB 16 et qu'il les réconciliât tous les deux en un seul corps à Dieu par la croix, ayant tué par elle l'inimitié.

LSG 16 et de les réconcilier, l'un et l'autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l'inimitié.

LSGS 16 et 2532 de les réconcilier 604 5661, l'un et l'autre 297 en 1722 un seul 1520 corps 4983, avec Dieu 2316 par 1223 la croix 4716, en détruisant 615 5660 par 1722 elle 846 l'inimitié 2189.

OST 16 Et qu'en détruisant lui-même l'inimitié, il réconciliât avec Dieu, par la croix, les uns et les autres en un seul corps.

DRB 17 Et il est venu, et a annoncé la bonne nouvelle de la paix à vous qui étiez loin, et la [bonne nouvelle de la] paix* à ceux qui étaient près ;

LSG 17 Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près ;

LSGS 17 2532 Il est venu 2064 5631 annoncer 2097 5668 la paix 1515 à vous 5213 qui étiez loin 3112, et 2532 la paix à ceux 3588 qui étaient près 1451;

OST 17 Et il est venu annoncer la paix, à vous qui étiez loin, et à ceux qui étaient près;

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées