Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ephésiens 4:1-16

Ep 4:1-16 (Darby)

   1 Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d'une manière digne de l'appel dont* vous avez été appelés,
   2 avec toute humilité et douceur, avec longanimité, vous supportant l'un l'autre dans l'amour ; 3 vous appliquant à garder l'unité de l'Esprit par* le lien de la paix. 4 [Il y a] un seul corps et un seul Esprit*, comme aussi vous avez été appelés pour une seule espérance de votre appel. 5 [Il y a] un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême. 6 [Il y a] un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tout*, et partout**, et en nous tous. 7 Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ. 8 C'est pourquoi il dit : «Étant monté en haut, il a emmené captive la captivité, et a donné des dons aux hommes» {Psaume 68:18}. 9 Or, qu'il soit monté, qu'est-ce, sinon qu'il est aussi descendu dans les parties inférieures de la terre ? 10 Celui qui est descendu est le même que celui qui est aussi monté au-dessus de tous les cieux, afin qu'il remplît toutes choses ; 11 et lui, a donné les uns [comme] apôtres, les autres [comme] prophètes, les autres [comme] évangélistes, les autres [comme] pasteurs et docteurs* ; 12 en vue du perfectionnement des saints, pour l'œuvre du service, pour l'édification du corps de Christ ; 13 jusqu'à ce que nous parvenions tous à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait*, à la mesure de la stature de la plénitude du Christ : 14 afin que nous ne soyons plus de petits enfants, ballottés et emportés çà et là par tout vent de doctrine dans la tromperie des hommes, dans leur habileté à user de voies détournées pour égarer ; 15 mais que, étant vrais dans l'amour, nous croissions en toutes choses jusqu'à lui qui est le chef*, le Christ ; 16 duquel* tout le corps, bien ajusté et lié ensemble par chaque jointure du fournissement, produit, selon l'opération de chaque partie dans sa mesure, l'accroissement du corps pour l'édification de lui-même en amour.

Ep 4:1-16 (Martin)

   1 Je vous prie donc, moi qui suis prisonnier pour le Seigneur, de vous conduire d'une manière digne de la vocation à laquelle vous êtes appelés ;
   2 Avec toute humilité et douceur, avec un esprit patient, vous supportant l'un l'autre en charité ; 3 Etant soigneux de garder l'unité de l'Esprit par le lien de la paix. 4 [Il y a] un seul corps, un seul Esprit, comme aussi vous êtes appelés à une seule espérance de votre vocation. 5 [Il y a] un seul Seigneur, une seule foi, un seul Baptême ; 6 Un seul Dieu et Père de tous, qui est sur tous, parmi tous, et en vous tous. 7 Mais la grâce est donnée à chacun de nous, selon la mesure du don de Christ. 8 C'est pourquoi il [est] dit : étant monté en haut il a amené captive une grande multitude de captifs, et il a donné des dons aux hommes. 9 Or ce qu'il est monté, qu'est-ce [autre chose] sinon que premièrement il était descendu dans les parties les plus basses de la terre ? 10 Celui qui est descendu, c'est le même qui est monté au-dessus de tous les Cieux, afin qu'il remplît toutes choses. 11 Lui-même donc a donné les uns [pour être] Apôtres, les autres [pour être] Prophètes, les autres [pour être] Evangélistes, les autres [pour être] Pasteurs et Docteurs. 12 Pour [travailler] à la perfection des Saints, pour l’oeuvre du ministère, pour l'édification du corps de Christ. 13 Jusqu'à ce que nous nous rencontrions tous dans l'unité de la foi, et de la connaissance du Fils de Dieu, dans l'état d'un homme parfait, dans la mesure de la parfaite stature de Christ ; 14 Afin que nous ne soyons plus des enfants flottants, et emportés çà et là à tous vents de doctrine, par la tromperie des hommes, et par leur ruse à séduire artificieusement. 15 Mais afin que suivant la vérité avec la charité, nous croissions en toutes choses en celui qui est le Chef, [c'est-à-dire], Christ. 16 Duquel tout le corps bien ajusté et serré ensemble par toutes les jointures du fournissement, prend l'accroissement du corps, selon la vigueur qui est dans la mesure de chaque partie, pour l'édification de soi-même, en charité.

Ep 4:1-16 (Vulgate)

   1 Obsecro itaque vos ego vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,
   2 cum omni humilitate, et mansuetudine, cum patientia, supportantes invicem in caritate,
   3 solliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.
   4 Unum corpus, et unus Spiritus, sicut vocati estis in una spe vocationis vestræ.
   5 Unus Dominus, una fides, unum baptisma.
   6 Unus Deus et Pater omnium, qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.
   7 Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.
   8 Propter quod dicit : Ascendens in altum, captivam duxit captivitatem : dedit dona hominibus.
   9 Quod autem ascendit, quid est, nisi quia et descendit primum in inferiores partes terræ ?
   10 Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes cælos, ut impleret omnia.
   11 Et ipse dedit quosdam quidem apostolos, quosdam autem prophetas, alios vero evangelistas, alios autem pastores et doctores,
   12 ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in ædificationem corporis Christi :
   13 donec occurramus omnes in unitatem fidei, et agnitionis Filii Dei, in virum perfectum, in mensuram ætatis plenitudinis Christi :
   14 ut jam non simus parvuli fluctuantes, et circumferamur omni vento doctrinæ in nequitia hominum, in astutia ad circumventionem erroris.
   15 Veritatem autem facientes in caritate, crescamus in illo per omnia, qui est caput Christus :
   16 ex quo totum corpus compactum et connexum per omnem juncturam subministrationis, secundum operationem in mensuram uniuscujusque membri, augmentum corporis facit in ædificationem sui in caritate.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées