Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Esaïe 11:1-9

S21 1 Puis un rameau poussera de la souche d'Isaï,
un rejeton de ses racines portera du fruit.

VULC 1 [Et egredietur virga de radice Jesse,
et flos de radice ejus ascendet.

S21 2 L'Esprit de l'Eternel reposera sur lui:
Esprit de sagesse et de discernement,
Esprit de conseil et de puissance,
Esprit de connaissance et de crainte de l'Eternel.

VULC 2 Et requiescet super eum spiritus Domini :
spiritus sapientiæ et intellectus,
spiritus consilii et fortitudinis,
spiritus scientiæ et pietatis ;

S21 3 Il prendra plaisir dans la crainte de l'Eternel.
Il ne jugera pas sur l'apparence,
n'adressera pas de reproches sur la base d'un ouï-dire.

VULC 3 et replebit eum spiritus timoris Domini.
Non secundum visionem oculorum judicabit,
neque secundum auditum aurium arguet ;

S21 4 Au contraire, il jugera les faibles avec justice
et corrigera les malheureux de la terre avec droiture.
Il frappera la terre par sa parole comme par un coup de bâton,
et par le souffle de ses lèvres il fera mourir le méchant.

VULC 4 sed judicabit in justitia pauperes,
et arguet in æquitate pro mansuetis terræ ;
et percutiet terram virga oris sui,
et spiritu labiorum suorum interficiet impium.

S21 5 La justice sera comme une ceinture autour de sa taille,
et la fidélité comme une ceinture sur ses hanches.

VULC 5 Et erit justitia cingulum lumborum ejus,
et fides cinctorium renum ejus.

S21 6 Le loup habitera avec l'agneau
et la panthère se couchera avec le chevreau;
le veau, le jeune lion et le bétail qu'on engraisse vivront ensemble,
et un jeune garçon les conduira.

VULC 6 Habitabit lupus cum agno,
et pardus cum hædo accubabit ;
vitulus, et leo, et ovis, simul morabuntur,
et puer parvulus minabit eos.

S21 7 La vache et l'ourse auront un même pâturage,
leurs petits un même enclos,
et le lion mangera de la paille comme le bœuf.

VULC 7 Vitulus et ursus pascentur,
simul requiescent catuli eorum ;
et leo quasi bos comedet paleas.

S21 8 Le nouveau-né s'amusera sur le nid de la vipère
et le petit enfant mettra sa main dans la grotte du cobra.

VULC 8 Et delectabitur infans ab ubere super foramine aspidis ;
et in caverna reguli
qui ablactatus fuerit manum suam mittet.

S21 9 On ne commettra ni mal ni destruction
sur toute ma montagne sainte,
car *la terre sera remplie de la connaissance de l'Eternel,
tout comme le fond de la mer est recouvert par l'eau.

VULC 9 Non nocebunt, et non occident
in universo monte sancto meo,
quia repleta est terra scientia Domini, sicut aquæ maris operientes.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées