Comparer
Esaïe 22:15-25Es 22:15-25 (Annotée Neuchâtel)
15 Ainsi a dit le Seigneur, l'Eternel des armées : Va trouver cet intendant, Sebna, le préfet du palais : 16 Qu'as-tu ici, et qui appartient ici, que tu te creuses un sépulcre, que tu te creuses un sépulcre en un lieu élevé, que tu te tailles dans le roc une demeure ? 17 Voici l'Eternel va te lancer, te lancer d'une main virile, te faire tourner, tourner ; 18 il te fera rouler, rouler, rouler comme une boule sur la vaste plaine. C'est là que tu iras mourir, c'est là qu'iront tes chars superbes, ô toi, la honte de la maison de ton seigneur ! 19 Je te chasserai de ton poste, et tu seras arraché de ta place ! 20 Et il arrivera en ce jour-là que j'appellerai mon serviteur Eliakim, fils de Hilkija ; 21 je le revêtirai de ton habit, et je le ceindrai de ton écharpe ; je mettrai ton autorité en ses mains, et il sera un père pour les habitants de Jérusalem et pour la maison de Juda. 22 Je mettrai la clef de la maison de David sur son épaule, et il ouvrira sans que personne ne ferme, et il fermera sans que personne n'ouvre. 23 Je le planterai comme un clou en un lieu solide ; et il deviendra un trône de gloire pour la maison de son père, 24 et à lui sera suspendue toute la gloire de la maison de son père, sa race et sa descendance, tous les plus petits vases, depuis les coupes jusqu'aux outres ! 25 En ce jour-là, dit l'Eternel des armées, le clou planté en un lieu solide sera ôté ; il sera arraché et tombera ; et tout ce qui y était suspendu sera détruit ; car l'Eternel a parlé.Es 22:15-25 (Catholique Crampon)
15 Ainsi a parlé le Seigneur Yahweh des armées : va trouver cet intendant, Sobna, le préfet du palais, et dis-lui : 16 "Qu'as-tu à faire ici, et qui es-tu ici, que tu te creuses ici un sépulcre, toi qui te creuses un sépulcre sur un lieu élevé, qui te tailles dans le roc une demeure 17 Voici que Yahweh va te lancer d'un bras viril ; 18 il va te faire tourner, il te fera rouler avec force, rouler comme une boule, sur une vaste plaine. Là tu mourras, là seront tes chars magnifiques, ô l'opprobre de la maison de ton maître. 19 Je te chasserai de ton poste, Yahweh t'arrachera de ta place". 20 Et il arrivera en ce jour-là : J'appellerai mon serviteur Éliacim, fils d'Helcias, 21 je le revêtirai de ta tunique, et je le ceindrai de ton écharpe ; je mettrai ton autorité entre ses mains ; et il sera un père pour les habitants de Jérusalem, et pour la maison de Juda. 22 Je mettrai sur son épaule la clef de la maison de David, il ouvrira, et personne ne fermera ; il fermera, et personne n'ouvrira. 23 Je le planterai comme un clou en un lieu solide, et il deviendra un trône de gloire pour la maison de son père. 24 À lui sera suspendue toute la gloire de la maison de son père, les fils et les petits-fils, tous les plus petits vases, depuis la coupe jusqu'aux jarres. 25 En ce jour-là, ‒ oracle de Yahweh des armées, le clou planté en un lieu solide sera ôté ; il sera arraché et tombera, et le fardeau qu'il portait sera détruit ; car Yahweh a parlé.Es 22:15-25 (Segond 1910)
15 Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel des armées: Va vers ce courtisan, Vers Schebna, gouverneur du palais: 16 Qu'y a-t-il à toi ici, et qui as-tu ici, Que tu creuses ici un sépulcre ? Il se creuse un sépulcre sur la hauteur, Il se taille une demeure dans le roc ! 17 Voici, l'Éternel te lancera d'un jet vigoureux ; Il t'enveloppera comme une pelote, 18 Il te fera rouler, rouler comme une balle, Sur une terre spacieuse ; Là tu mourras, là seront tes chars magnifiques, O toi, l'opprobre de la maison de ton maître ! 19 Je te chasserai de ton poste, L'Éternel t'arrachera de ta place. 20 En ce jour-là, J'appellerai mon serviteur Éliakim, fils de Hilkija ; 21 Je le revêtirai de ta tunique, je le ceindrai de ta ceinture, Et je remettrai ton pouvoir entre ses mains ; Il sera un père pour les habitants de Jérusalem Et pour la maison de Juda. 22 Je mettrai sur son épaule la clé de la maison de David: Quand il ouvrira, nul ne fermera ; Quand il fermera, nul n'ouvrira. 23 Je l'enfoncerai comme un clou dans un lieu sûr, Et il sera un siège de gloire pour la maison de son père. 24 Il sera le soutien de toute la gloire de la maison de son père, Des rejetons nobles et ignobles, De tous les petits ustensiles, Des bassins comme des vases. 25 En ce jour, dit l'Éternel des armées, Le clou enfoncé dans un lieu sûr sera enlevé, Il sera abattu et tombera, Et le fardeau qui était sur lui sera détruit, Car l'Éternel a parlé.Es 22:15-25 (Segond avec Strong)
15 Ainsi parle 0559 8804 le Seigneur 0136, l'Eternel 03069 des armées 06635: Va 03212 8798 0935 8798 vers ce courtisan 05532 8802, Vers Schebna 07644, gouverneur du palais 01004: 16 Qu'y a-t-il à toi ici 06311, et qui as-tu ici, Que tu creuses 02672 8804 ici un sépulcre 06913? Il se creuse 02672 8802 un sépulcre 06913 sur la hauteur 04791, Il se taille 02710 8802 une demeure 04908 dans le roc 05553! 17 Voici, l'Eternel 03068 te lancera 02904 8772 d'un jet 02925 vigoureux 01397; Il t'enveloppera 05844 8800 05844 8802 comme une pelote, 18 Il te fera rouler 06801 8800 06801 8799, rouler 06802 comme une balle 01754, Sur une terre 0776 spacieuse 07342 03027; Là tu mourras 04191 8799, là seront tes chars 04818 magnifiques 03519, O toi, l'opprobre 07036 de la maison 01004 de ton maître 0113! 19 Je te chasserai 01920 8804 de ton poste 04673, L'Eternel t'arrachera 02040 8799 de ta place 04612. 20 En ce jour 03117-là, J'appellerai 07121 8804 mon serviteur 05650 Eliakim 0471, fils 01121 de Hilkija 02518; 21 Je le revêtirai 03847 8689 de ta tunique 03801, je le ceindrai 02388 8762 de ta ceinture 073, Et je remettrai 05414 8799 ton pouvoir 04475 entre ses mains 03027; Il sera un père 01 pour les habitants 03427 8802 de Jérusalem 03389 Et pour la maison 01004 de Juda 03063. 22 Je mettrai 05414 8804 sur son épaule 07926 la clé 04668 de la maison 01004 de David 01732: Quand il ouvrira 06605 8804, nul ne fermera 05462 8802; Quand il fermera 05462 8804, nul n'ouvrira 06605 8802. 23 Je l'enfoncerai 08628 8804 comme un clou 03489 dans un lieu 04725 sûr 0539 8737, Et il sera un siège 03678 de gloire 03519 pour la maison 01004 de son père 01. 24 Il sera le soutien 08518 8804 de toute la gloire 03519 de la maison 01004 de son père 01, Des rejetons 06631 nobles 06849 et ignobles, De tous les petits 06996 ustensiles 03627, Des bassins 03627 0101 comme des vases 03627 05035. 25 En ce jour 03117, dit 05002 8803 l'Eternel 03068 des armées 06635, Le clou 03489 enfoncé 08628 8803 dans un lieu 04725 sûr 0539 8737 sera enlevé 04185 8799, Il sera abattu 01438 8738 et tombera 05307 8804, Et le fardeau 04853 qui était sur lui sera détruit 03772 8738, Car l'Eternel 03068 a parlé 01696 8765.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées