Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Esaïe 42:13-17

Es 42:13-17 (Darby)

   13 L'Éternel sortira comme un homme vaillant, il éveillera la jalousie comme un homme de guerre ; il criera, oui, il jettera des cris ; contre ses ennemis il se montrera vaillant. 14 Dès longtemps je suis resté tranquille, je me suis tu, je me suis contenu. Je crierai comme une femme qui enfante, je soufflerai et je serai haletant* à la fois. 15 Je dévasterai les montagnes et les collines, et je dessécherai toute leur verdure ; je changerai les rivières en îles, et je mettrai à sec les étangs ; 16 et je ferai marcher les aveugles par un chemin qu'ils n'ont pas connu, par des sentiers qu'ils n'ont pas connus je les conduirai. Je changerai les ténèbres en lumière devant eux, et les chemins tortueux en ce qui est droit. Je leur ferai ces choses, et je ne les abandonnerai pas. 17 Ils se retireront en arrière, ils seront couverts de honte, ceux qui mettent leur confiance en une image taillée, qui disent à une image de fonte : Vous êtes nos dieux.

Es 42:13-17 (King James)

   13 The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies. 14 I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once. 15 I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools. 16 And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them. 17 They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.

Es 42:13-17 (Segond avec Strong)

   13 L'Eternel 03068 s'avance 03318 8799 comme un héros 01368, Il excite 05782 8686 son ardeur 07068 comme un homme 0376 de guerre 04421; Il élève 07321 8686 la voix, il jette des cris 06873 8686, Il manifeste sa force 01396 8691 contre ses ennemis 0341 8802. 14 J'ai longtemps 05769 gardé le silence 02814 8689, je me suis tu 02790 8686, je me suis contenu 0662 8691; Je crierai 06463 8799 comme une femme en travail 03205 8802, Je serai haletant 05395 8799 8676 08074 8799 et je soufflerai 07602 8799 tout à la fois 03162. 15 Je ravagerai 02717 8686 montagnes 02022 et collines 01389, Et j'en dessécherai 03001 8686 toute la verdure 06212; Je changerai 07760 8804 les fleuves 05104 en terre ferme 0339, Et je mettrai les étangs 098 à sec 03001 8686. 16 Je ferai marcher 03212 8689 les aveugles 05787 sur un chemin 01870 qu'ils ne connaissent 03045 8804 pas, Je les conduirai 01869 8686 par des sentiers 05410 qu'ils ignorent 03045 8804; Je changerai 07760 8799 devant 06440 eux les ténèbres 04285 en lumière 0216, Et les endroits tortueux 04625 en plaine 04334: Voilà 01697 ce que je ferai 06213 8804, et je ne les abandonnerai 05800 8804 point. 17 Ils reculeront 05472 8738 0268, ils seront confus 01322 0954 8799, Ceux qui se confient 0982 8802 aux idoles taillées 06459, Ceux qui disent 0559 8802 aux idoles de fonte 04541: Vous êtes nos dieux 0430!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées