Comparer
Esaïe 54:11-17DRB 11 Ô affligée, battue de la tempête, qui ne trouves pas de consolation, voici, moi je pose tes pierres dans la stibine, et je te fonde sur des saphirs ;
LSG 11 Malheureuse, battue de la tempête, et que nul ne console ! Voici, je garnirai tes pierres d'antimoine, Et je te donnerai des fondements de saphir ;
VULC 11 Paupercula, tempestate convulsa absque ulla consolatione,
ecce ego sternam per ordinem lapides tuos,
et fundabo te in sapphiris :
DRB 12 et je ferai tes créneaux de rubis, et tes portes d'escarboucles, et toute ton enceinte de pierres précieuses.
LSG 12 Je ferai tes créneaux de rubis, Tes portes d'escarboucles, Et toute ton enceinte de pierres précieuses.
VULC 12 et ponam jaspidem propugnacula tua,
et portas tuas in lapides sculptos,
et omnes terminos tuos in lapides desiderabiles ;
DRB 13 Et tous tes fils [seront] enseignés de l'Éternel, et la paix de tes fils sera grande.
LSG 13 Tous tes fils seront disciples de l'Éternel, Et grande sera la postérité de tes fils.
VULC 13 universos filios tuos doctos a Domino,
et multitudinem pacis filiis tuis.
DRB 14 Tu seras établie en justice ; tu seras loin de l'oppression, car tu ne craindras pas, - et de l'effroi, car il n'approchera pas de toi.
LSG 14 Tu seras affermie par la justice ; Bannis l'inquiétude, car tu n'as rien à craindre, Et la frayeur, car elle n'approchera pas de toi.
VULC 14 Et in justitia fundaberis :
recede procul a calumnia, quia non timebis,
et a pavore, quia non appropinquabit tibi.
DRB 15 Voici, ils s'assembleront, [mais] ce ne sera pas de par moi : celui qui s'assemble contre toi tombera à cause de toi.
LSG 15 Si l'on forme des complots, cela ne viendra pas de moi ; Quiconque se liguera contre toi tombera sous ton pouvoir.
VULC 15 Ecce accola veniet qui non erat mecum,
advena quondam tuus adjungetur tibi.
DRB 16 Voici, moi j'ai créé le forgeron qui souffle le feu du charbon et forme un instrument pour son ouvrage ; et moi, j'ai créé le destructeur pour ruiner.
LSG 16 Voici, j'ai créé l'ouvrier qui souffle le charbon au feu, Et qui fabrique une arme par son travail ; Mais j'ai créé aussi le destructeur pour la briser.
VULC 16 Ecce ego creavi fabrum
sufflantem in igne prunas,
et proferentem vas in opus suum ;
et ego creavi interfectorem ad disperdendum.
DRB 17 Aucun instrument formé contre toi ne réussira, et toute langue qui se lèvera contre toi en jugement, tu la condamneras. C'est là l'héritage des serviteurs de l'Éternel, et leur justice est de par moi, dit l'Éternel.
LSG 17 Toute arme forgée contre toi sera sans effet ; Et toute langue qui s'élèvera en justice contre toi, Tu la condamneras. Tel est l'héritage des serviteurs de l'Éternel, Tel est le salut qui leur viendra de moi, Dit l'Éternel.
VULC 17 Omne vas quod fictum est contra te, non dirigetur,
et omnem linguam resistentem tibi in judicio, judicabis.
Hæc est hæreditas servorum Domini,
et justitia eorum apud me, dicit Dominus.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées