Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer Esaïe 57:14

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

LSG 14 On dira: Frayez, frayez, préparez le chemin, Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple !

BAN 14 Et l'on dira : Frayez, frayez la voie ; aplanissez-là ! Enlevez tout obstacle de la voie de mon peuple !

BCC 14 Et l'on dira : Frayez, frayez la voie ; aplanissez-la ! Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple !

DRB 14 Et on dira : Élevez, élevez [la chaussée], préparez le chemin ; ôtez [toute] pierre d'achoppement du chemin de mon peuple !

MAR 14 Et on dira ; relevez, relevez, préparez les chemins, ôtez les empêchements loin du chemin de mon peuple.

NEG 14 On dira: Frayez, frayez, préparez le chemin, Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple!

OST 14 Et l'on dira: Aplanissez, aplanissez, préparez le chemin! Enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple!

LSGS 14 On dira 0559 8804: Frayez 05549 8798, frayez 05549 8798, préparez 06437 8761 le chemin 01870, Enlevez 07311 8685 tout obstacle 04383 du chemin 01870 de mon peuple 05971!

S21 14 On dira alors: «Préparez, préparez, dégagez un chemin,
enlevez tout obstacle du chemin de mon peuple!»