Comparer
Esdras 2:1-35KJV 1 Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;
S21 1 *Voici les habitants de la province de Juda revenus de déportation, ceux que Nebucadnetsar, le roi de Babylone, avait exilés à Babylone et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
VULC 1 Hi sunt autem provinciæ filii, qui ascenderunt de captivitate, quam transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis in Babylonem, et reversi sunt in Jerusalem et Judam, unusquisque in civitatem suam.
KJV 2 Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mizpar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
S21 2 Ils revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum et Baana. Voici la liste des hommes du peuple d'Israël:
VULC 2 Qui venerunt cum Zorobabel, Josue, Nehemia, Saraia, Rahelaia, Mardochai, Belsan, Mesphar, Beguai, Rehum, Baana. Numerus virorum populi Israël :
KJV 3 The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.
S21 3 les descendants de Pareosh, 2172;
VULC 3 filii Pharos duo millia centum septuaginta duo.
KJV 4 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
S21 4 de Shephathia, 372;
VULC 4 Filii Sephatia, trecenti septuaginta duo.
KJV 5 The children of Arah, seven hundred seventy and five.
S21 5 d'Arach, 775;
VULC 5 Filii Area, septingenti septuaginta quinque.
KJV 6 The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve.
S21 6 les descendants de Pachath-Moab issus de Josué et de Joab, 2812;
VULC 6 Filii Phahath Moab, filiorum Josue : Joab, duo millia octingenti duodecim.
KJV 7 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
S21 7 les descendants d'Elam, 1254;
VULC 7 Filii Ælam, mille ducenti quinquaginta quatuor.
KJV 8 The children of Zattu, nine hundred forty and five.
S21 8 de Zatthu, 945;
VULC 8 Filii Zethua, nongenti quadraginta quinque.
KJV 9 The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
S21 9 de Zaccaï, 760;
VULC 9 Filii Zachai, septingenti sexaginta.
KJV 10 The children of Bani, six hundred forty and two.
S21 10 de Bani, 642;
VULC 10 Filii Bani, sexcenti quadraginta duo.
KJV 11 The children of Bebai, six hundred twenty and three.
S21 11 de Bébaï, 623;
VULC 11 Filii Bebai, sexcenti viginti tres.
KJV 12 The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two.
S21 12 d'Azgad, 1222;
VULC 12 Filii Azgad, mille ducenti viginti duo.
KJV 13 The children of Adonikam, six hundred sixty and six.
S21 13 d'Adonikam, 666;
VULC 13 Filii Adonicam, sexcenti sexaginta sex.
KJV 14 The children of Bigvai, two thousand fifty and six.
S21 14 de Bigvaï, 2056;
VULC 14 Filii Beguai, duo millia quinquaginta sex.
KJV 15 The children of Adin, four hundred fifty and four.
S21 15 d'Adin, 454;
VULC 15 Filii Adin, quadringenti quinquaginta quatuor.
KJV 16 The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
S21 16 les descendants d'Ather de la famille d'Ezéchias, 98;
VULC 16 Filii Ather, qui erant ex Ezechia, nonaginta octo.
KJV 17 The children of Bezai, three hundred twenty and three.
S21 17 les descendants de Betsaï, 323;
VULC 17 Filii Besai, trecenti viginti tres.
KJV 18 The children of Jorah, an hundred and twelve.
S21 18 de Jora, 112;
VULC 18 Filii Jora, centum duodecim.
KJV 19 The children of Hashum, two hundred twenty and three.
S21 19 de Hashum, 223;
VULC 19 Filii Hasum, ducenti viginti tres.
KJV 20 The children of Gibbar, ninety and five.
S21 20 de Guibbar, 95;
VULC 20 Filii Gebbar, nonaginta quinque.
KJV 21 The children of Bethlehem, an hundred twenty and three.
S21 21 les hommes originaires de Bethléhem, 123;
VULC 21 Filii Bethlehem, centum viginti tres.
KJV 22 The men of Netophah, fifty and six.
S21 22 les habitants de Nethopha, 56;
VULC 22 Viri Netupha, quinquaginta sex.
KJV 23 The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.
S21 23 les habitants d'Anathoth, 128;
VULC 23 Viri Anathoth, centum viginti octo.
KJV 24 The children of Azmaveth, forty and two.
S21 24 les hommes originaires d'Azmaveth, 42;
VULC 24 Filii Azmaveth, quadraginta duo.
KJV 25 The children of Kirjatharim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three.
S21 25 les hommes originaires de Kirjath-Arim, de Kephira et de Beéroth, 743;
VULC 25 Filii Cariathiarim, Cephira et Beroth, septingenti quadraginta tres.
KJV 26 The children of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one.
S21 26 les hommes originaires de Rama et de Guéba, 621;
VULC 26 Filii Rama et Gabaa, sexcenti viginti unus.
KJV 27 The men of Michmas, an hundred twenty and two.
S21 27 les habitants de Micmas, 122;
VULC 27 Viri Machmas, centum viginti duo.
KJV 28 The men of Bethel and Ai, two hundred twenty and three.
S21 28 les habitants de Béthel et d'Aï, 223;
VULC 28 Viri Bethel et Hai, ducenti viginti tres.
KJV 29 The children of Nebo, fifty and two.
S21 29 les hommes originaires de Nebo, 52;
VULC 29 Filii Nebo, quinquaginta duo.
KJV 30 The children of Magbish, an hundred fifty and six.
S21 30 les hommes originaires de Magbish, 156;
VULC 30 Filii Megbis, centum quinquaginta sex.
KJV 31 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
S21 31 les descendants de l'autre Elam, 1254;
VULC 31 Filii Ælam alterius, mille ducenti quinquaginta quatuor.
KJV 32 The children of Harim, three hundred and twenty.
S21 32 de Harim, 320;
VULC 32 Filii Harim, trecenti viginti.
KJV 33 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five.
S21 33 les hommes originaires de Lod, de Hadid et d'Ono, 725;
VULC 33 Filii Lod Hadid, et Ono, septingenti viginti quinque.
KJV 34 The children of Jericho, three hundred forty and five.
S21 34 les hommes originaires de Jéricho, 345;
VULC 34 Filii Jericho, trecenti quadraginta quinque.
KJV 35 The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.
S21 35 les hommes originaires de Senaa, 3630.
VULC 35 Filii Senaa, tria millia sexcenti triginta.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées