Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Esdras 8:1-20

DRB 1 Et voici les chefs des pères et la généalogie de ceux qui montèrent avec moi de Babylone, sous le règne du roi Artaxerxès :

KJV 1 These are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king.

LSG 1 Voici les chefs de familles et les généalogies de ceux qui montèrent avec moi de Babylone, sous le règne du roi Artaxerxès.

OST 1 Voici les chefs des pères et l'enregistrement généalogique de ceux qui montèrent avec moi de Babylone, pendant le règne du roi Artaxerxès.

DRB 2 des fils de Phinées, Guershom ; des fils d'Ithamar, Daniel ; des fils de David, Hattush ;

KJV 2 Of the sons of Phinehas; Gershom: of the sons of Ithamar; Daniel: of the sons of David; Hattush.

LSG 2 Des fils de Phinées, Guerschom ; des fils d'Ithamar, Daniel ; des fils de David, Hatthusch, des fils de Schecania ;

OST 2 Des enfants de Phinées, Guershom; des enfants d'Ithamar, Daniel; des enfants de David, Hattush;

DRB 3 des fils de Shecania, des fils de Parhosh, Zacharie, et avec lui, enregistrés par généalogies, les mâles, cent cinquante ;

KJV 3 Of the sons of Shechaniah, of the sons of Pharosh; Zechariah: and with him were reckoned by genealogy of the males an hundred and fifty.

LSG 3 des fils de Pareosch, Zacharie, et avec lui cent cinquante mâles enregistrés ;

OST 3 Des enfants de Shécania, des enfants de Parosh, Zacharie, et avec lui cent cinquante hommes enregistrés;

DRB 4 des fils de Pakhath-Moab, Élioénaï, fils de Zerakhia, et avec lui deux cents hommes* ;

KJV 4 Of the sons of Pahathmoab; Elihoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males.

LSG 4 des fils de Pachat Moab, Eljoénaï, fils de Zerachja, et avec lui deux cents mâles ;

OST 4 Des enfants de Pachath-Moab, Eljoénaï, fils de Zérachia, et avec lui deux cents hommes;

DRB 5 des fils de Shecania, le fils de Jakhaziel, et avec lui trois cents hommes ;

KJV 5 Of the sons of Shechaniah; the son of Jahaziel, and with him three hundred males.

LSG 5 des fils de Schecania, le fils de Jachaziel, et avec lui trois cents mâles ;

OST 5 Des enfants de Shécania, le fils de Jachaziel, et avec lui trois cents hommes;

DRB 6 et des fils d'Adin, Ébed, fils de Jonathan, et avec lui cinquante hommes ;

KJV 6 Of the sons also of Adin; Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males.

LSG 6 des fils d'Adin, Ébed, fils de Jonathan, et avec lui cinquante mâles ;

OST 6 Des enfants d'Adin, Ébed, fils de Jonathan, et avec lui cinquante hommes;

DRB 7 et des fils d'Élam, Ésaïe, fils d'Athalia, et avec lui soixante-dix hommes ;

KJV 7 And of the sons of Elam; Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy males.

LSG 7 des fils d'Élam, Ésaïe, fils d'Athalia, et avec lui soixante-dix mâles ;

OST 7 Des enfants d'Élam, Ésaïe, fils d'Athalia, et avec lui soixante-dix hommes;

DRB 8 et des fils de Shephatia, Zebadia, fils de Micaël, et avec lui quatre-vingts hommes ;

KJV 8 And of the sons of Shephatiah; Zebadiah the son of Michael, and with him fourscore males.

LSG 8 des fils de Schephathia, Zebadia, fils de Micaël, et avec lui quatre-vingts mâles ;

OST 8 Des enfants de Shéphatia, Zébadia, fils de Micaël, et avec lui quatre-vingts hommes;

DRB 9 [et] des fils de Joab, Abdias, fils de Jekhiel, et avec lui deux cent dix-huit hommes ;

KJV 9 Of the sons of Joab; Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males.

LSG 9 des fils de Joab, Abdias, fils de Jehiel, et avec lui deux cent dix-huit mâles ;

OST 9 Des enfants de Joab, Abdias, fils de Jéhiel, et avec lui deux cent dix-huit hommes;

DRB 10 et des fils de Shelomith, le fils de Josiphia, et avec lui cent soixante hommes ;

KJV 10 And of the sons of Shelomith; the son of Josiphiah, and with him an hundred and threescore males.

LSG 10 des fils de Schelomith, le fils de Josiphia, et avec lui cent soixante mâles ;

OST 10 Des enfants de Shélomith, le fils de Josiphia, et avec lui soixante hommes;

DRB 11 et des fils de Bébaï, Zacharie, fils de Bébaï, et avec lui vingt-huit hommes ;

KJV 11 And of the sons of Bebai; Zechariah the son of Bebai, and with him twenty and eight males.

LSG 11 des fils de Bébaï, Zacharie, fils de Bébaï, et avec lui vingt-huit mâles ;

OST 11 Des enfants de Bébaï, Zacharie, fils de Bébaï, et avec lui vingt-huit hommes;

DRB 12 et des fils d'Azgad, Jokhanan, fils d'Hakkatan, et avec lui cent dix hommes ;

KJV 12 And of the sons of Azgad; Johanan the son of Hakkatan, and with him an hundred and ten males.

LSG 12 des fils d'Azgad, Jochanan, fils d'Hakkathan, et avec lui cent dix mâles ;

OST 12 Des enfants d'Azgad, Jochanan, fils de Haccatan, et avec lui cent dix hommes;

DRB 13 et des fils d'Adonikam, les derniers, et ce sont ici leurs noms : Éliphéleth, Jehiel, et Shemahia, et avec eux soixante hommes ;

KJV 13 And of the last sons of Adonikam, whose names are these, Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them threescore males.

LSG 13 des fils d'Adonikam, les derniers, dont voici les noms: Éliphéleth, Jeïel et Schemaeja, et avec eux soixante mâles ;

OST 13 Des enfants d'Adonicam, les derniers, dont les noms sont, Éliphélet, Jéhiel et Shémaja, et avec eux soixante hommes;

DRB 14 et des fils de Bigvaï, Uthaï et Zabbud, et avec eux soixante-dix hommes,

KJV 14 Of the sons also of Bigvai; Uthai, and Zabbud, and with them seventy males.

LSG 14 des fils de Bigvaï, Uthaï et Zabbud, et avec eux soixante-dix mâles.

OST 14 Des enfants de Bigvaï, Uthaï et Zabbud, et avec eux soixante-dix hommes.

DRB 15 Et je les rassemblai vers le fleuve qui s'en va vers Ahava, et nous campâmes là trois jours ; et je considérai le peuple et les sacrificateurs, et je n'y trouvai aucun des fils de Lévi.

KJV 15 And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.

LSG 15 Je les rassemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous campâmes là trois jours. Je dirigeai mon attention sur le peuple et sur les sacrificateurs, et je ne trouvai là aucun des fils de Lévi.

OST 15 Je les assemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous y campâmes trois jours. Puis je portai mon attention sur le peuple et sur les sacrificateurs, et je n'y trouvai personne des enfants de Lévi.

DRB 16 Alors j'envoyai chercher Éliézer, Ariel, Shemahia, et Elnathan, et Jarib, et Elnathan, et Nathan, et Zacharie, et Meshullam, qui étaient des chefs, et Joïarib, et Elnathan, hommes intelligents ;

KJV 16 Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding.

LSG 16 Alors je fis appeler les chefs Éliézer, Ariel, Schemaeja, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zacharie et Meschullam, et les docteurs Jojarib et Elnathan.

OST 16 Alors j'envoyai chercher Éliézer, Ariel, Shémaja, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zacharie et Méshullam, d'entre les principaux, et Jojarib et Elnathan, docteurs.

DRB 17 et je les envoyai à Iddo, qui était chef dans la localité [appelée] Casiphia, et je mis dans leurs bouches des paroles pour les dire à Iddo [et] à ses frères*, les Nethiniens, dans la localité [appelée] Casiphia, pour nous amener des serviteurs pour la maison de notre Dieu.

KJV 17 And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say unto Iddo, and to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God.

LSG 17 Je les envoyai vers le chef Iddo, demeurant à Casiphia, et je mis dans leur bouche ce qu'ils devaient dire à Iddo et à ses frères les Néthiniens qui étaient à Casiphia, afin qu'ils nous amenassent des serviteurs pour la maison de notre Dieu.

OST 17 Et je leur donnai des ordres pour Iddo, le chef, qui demeurait dans le lieu de Casiphia; et je mis dans leur bouche ce qu'ils devaient dire à Iddo et à son frère, Néthiniens, dans le lieu de Casiphia, afin qu'ils nous fissent venir des gens pour servir dans la maison de notre Dieu.

DRB 18 Et ils nous amenèrent, selon que la bonne main de notre Dieu était sur nous, un homme intelligent d'entre les fils de Makhli, fils de Lévi, fils d'Israël, et Shérébia et ses fils et ses frères, [au nombre de] dix-huit ;

KJV 18 And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;

LSG 18 Et, comme la bonne main de notre Dieu était sur nous, ils nous amenèrent Schérébia, homme de sens, d'entre les fils de Machli, fils de Lévi, fils d'Israël, et avec lui ses fils et ses frères, au nombre de dix-huit ;

OST 18 Et parce que la bonne main de notre Dieu était sur nous, ils nous amenèrent un homme intelligent, d'entre les enfants de Machli, fils de Lévi, fils d'Israël, savoir, Shérébia, et ses fils, et ses frères au nombre de dix-huit;

DRB 19 et Hashabia, et avec lui Ésaïe, d'entre les fils de Merari, ses frères et leurs fils, [au nombre de] vingt ;

KJV 19 And Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty;

LSG 19 Haschabia, et avec lui Ésaïe, d'entre les fils de Merari, ses frères et leurs fils, au nombre de vingt ;

OST 19 Et Hashabia, et avec lui Ésaïe, d'entre les fils de Mérari, ses frères, et leurs fils, au nombre de vingt;

DRB 20 et des Nethiniens, que David et les princes avaient donnés pour le service des lévites, deux cent vingt Nethiniens, tous désignés par [leurs] noms.

KJV 20 Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.

LSG 20 et d'entre les Néthiniens, que David et les chefs avaient mis au service des Lévites, deux cent vingt Néthiniens, tous désignés par leurs noms.

OST 20 Et des Néthiniens, que David et les principaux du peuple avaient assujettis au service des Lévites, deux cent vingt Néthiniens, tous désignés par leurs noms.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées