Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer Esther 6:1

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

LSG 1 Cette nuit-là, le roi ne put pas dormir, et il se fit apporter le livre des annales, les Chroniques. On les lut devant le roi,

BAN 1 Cette nuit-là le sommeil fuyait le roi ; et il ordonna d'apporter le livre des chroniques et on en fit lecture devant le roi.

BCC 1 Cette nuit-là, le roi, ne pouvant trouver le sommeil, se fit apporter le livre des annales, les Chroniques. On en fit lecture devant le roi,

DRB 1 Cette nuit-là le sommeil fuyait le roi, et il ordonna d'apporter le livre d'annales des chroniques, et on les lut devant le roi ;

MAR 1 Cette nuit-là le Roi ne pouvait dormir ; et il commanda qu'on [lui] apportât le Livre des Mémoires, [c'est-à-dire] les Chroniques ; et on les lut devant le Roi.

NEG 1 Cette nuit-là, le roi ne put pas dormir, et il se fit apporter le livre des annales, les Chroniques. On les lut devant le roi,

OST 1 Cette nuit-là le roi ne pouvait pas dormir; et il commanda d'apporter le livre des mémoires, les Chroniques; et on les lut devant le roi.

LSGS 1 Cette nuit 03915-là, le roi 04428 ne put 05074 8804 pas dormir 08142, et il se fit 0559 8799 apporter 0935 8687 le livre 05612 des annales 02146, les Chroniques 01697 03117. On les lut 07121 8737 devant 06440 le roi 04428,

S21 1 Cette nuit-là, le roi ne parvint pas à trouver le sommeil. Il se fit donc apporter le registre des événements marquants, les annales, et l'on en fit la lecture devant lui.