Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 18:1-12

Ex 18:1-12 (Segond avec Strong)

   1 Jéthro 03503, sacrificateur 03548 de Madian 04080, beau-père 02859 8802 de Moïse 04872, apprit 08085 8799 tout ce que Dieu 0430 avait fait 06213 8804 en faveur de Moïse 04872 et d'Israël 03478, son peuple 05971; il apprit que l'Eternel 03068 avait fait sortir 03318 8689 Israël 03478 d'Egypte 04714. 2 Jéthro 03503, beau-père 02859 8802 de Moïse 04872, prit 03947 8799 Séphora 06855, femme 0802 de Moïse 04872, qui avait été renvoyée 0310 07964. 3 Il prit aussi les deux 08147 fils 01121 de Séphora; l'un 0259 se nommait 08034 Guerschom 01647, car Moïse avait dit 0559 8804: J'habite 01616 un pays 0776 étranger 05237; 4 l'autre 0259 se nommait 08034 Eliézer 0461, car il avait dit: Le Dieu 0430 de mon père 01 m'a secouru 05828, et il m'a délivré 05337 8686 de l'épée 02719 de Pharaon 06547. 5 Jéthro 03503, beau-père 02859 8802 de Moïse 04872, avec les fils 01121 et la femme 0802 de Moïse 04872, vint 0935 8799 au désert 04057 où il campait 02583 8802, à la montagne 02022 de Dieu 0430. 6 Il fit dire 0559 8799 à Moïse 04872: Moi, ton beau-père 02859 8802 Jéthro 03503, je viens 0935 8802 vers toi, avec ta femme 0802 et ses deux 08147 fils 01121.
   7 Moïse 04872 sortit 03318 8799 au-devant 07125 8800 de son beau-père 02859 8802, il se prosterna 07812 8691, et il le baisa 05401 8799. Ils s'informèrent 07592 8799 réciproquement 0376 07453 de leur santé 07965, et ils entrèrent 0935 8799 dans la tente 0168 de Moïse. 8 Moïse 04872 raconta 05608 8762 à son beau-père 02859 8802 tout ce que l'Eternel 03068 avait fait 06213 8804 à Pharaon 06547 et à l'Egypte 04714 à cause 0182 d'Israël 03478, toutes les souffrances 08513 qui leur étaient survenues 04672 8804 en chemin 01870, et comment l'Eternel 03068 les avait délivrés 05337 8686. 9 Jéthro 03503 se réjouit 02302 8799 de tout le bien 02896 que l'Eternel 03068 avait fait 06213 8804 à Israël 03478, et de ce qu'il l'avait délivré 05337 8689 de la main 03027 des Egyptiens 04714. 10 Et Jéthro 03503 dit 0559 8799: Béni 01288 8803 soit l'Eternel 03068, qui vous a délivrés 05337 8689 de la main 03027 des Egyptiens 04714 et de la main 03027 de Pharaon 06547; qui a délivré 05337 8689 le peuple 05971 de la main 03027 des Egyptiens 04714! 11 Je reconnais 03045 8804 maintenant que l'Eternel 03068 est plus grand 01419 que tous les dieux 0430; car la méchanceté 02102 8804 des Egyptiens est retombée sur eux 01697. 12 Jéthro 03503, beau-père 02859 8802 de Moïse 04872, offrit 03947 8799 à Dieu 0430 un holocauste 05930 et des sacrifices 02077. Aaron 0175 et tous les anciens 02205 d'Israël 03478 vinrent 0935 8799 participer 0398 8800 au repas 03899 avec le beau-père 02859 8802 de Moïse 04872, en présence 06440 de Dieu 0430.

Ex 18:1-12 (Vulgate)

   1 Cumque audisset Jethro, sacerdos Madian, cognatus Moysi, omnia quæ fecerat Deus Moysi, et Israëli populo suo, et quod eduxisset Dominus Israël de Ægypto,
   2 tulit Sephoram uxorem Moysi quam remiserat,
   3 et duos filios ejus : quorum unus vocabatur Gersam, dicente patre : Advena fui in terra aliena ;
   4 alter vero Eliezer : Deus enim, ait, patris mei adjutor meus, et eruit me de gladio Pharaonis.
   5 Venit ergo Jethro cognatus Moysi, et filii ejus, et uxor ejus ad Moysen in desertum, ubi erat castrametatus juxta montem Dei.
   6 Et mandavit Moysi, dicens : Ego Jethro cognatus tuus venio ad te, et uxor tua, et duo filii tui cum ea.
   7 Qui egressus in occursum cognati sui, adoravit, et osculatus est eum : salutaveruntque se mutuo verbis pacificis. Cumque intrasset tabernaculum,
   8 narravit Moyses cognato suo cuncta quæ fecerat Dominus Pharaoni et Ægyptiis propter Israël : universumque laborem, qui accidisset eis in itinere, et quod liberaverat eos Dominus.
   9 Lætatusque est Jethro super omnibus bonis, quæ fecerat Dominus Israëli, eo quod eruisset eum de manu Ægyptiorum.
   10 Et ait : Benedictus Dominus, qui liberavit vos de manu Ægyptiorum, et de manu Pharaonis ; qui eruit populum suum de manu Ægypti.
   11 Nunc cognovi, quia magnus Dominus super omnes deos : eo quod superbe egerint contra illos.
   12 Obtulit ergo Jethro cognatus Moysi holocausta et hostias Deo : veneruntque Aaron et omnes seniores Israël, ut comederent panem cum eo coram Deo.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées