Comparer
Exode 21:2-11Ex 21:2-11 (Annotée Neuchâtel)
2 Lorsque tu achèteras un serviteur hébreu, il servira six années, et la septième il sortira, affranchi gratuitement.3 S'il est entré seul, il sortira seul.
S'il avait une femme, sa femme sortira avec lui. 4 Si son maître lui donne une femme et qu'elle enfante des fils et des filles, la femme avec ses enfants appartiendra à son maître et il sortira seul. 5 Et si le serviteur fait la déclaration suivante : J'aime mon maître, ma femme et mes enfants ; je ne veux pas être affranchi ; 6 alors son maître l'amènera devant Dieu et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l'oreille d'un poinçon, et il le servira à perpétuité. 7 Et lorsque quelqu'un aura vendu sa fille pour être servante, elle ne sortira point comme sortent les serviteurs. 8 Si elle a déplu à son maître, qui n'en a pas disposé, et qu'il s'en défasse, il n'aura pas la faculté de la vendre à des gens étrangers après lui avoir été infidèle. 9 S'il l'avait mariée à son fils, il la traitera comme il est de règle de traiter ses filles. 10 S'il en prend une autre, il ne lui retranchera pas le vivre, le vêtement et le couvert. 11 S'il ne lui fournit pas ces trois choses, elle sortira gratuitement, sans rançon.
Ex 21:2-11 (Darby)
2 Si tu achètes un serviteur hébreu, il servira six années, et, la septième, il sortira libre, gratuitement. 3 S'il est venu seul*, il sortira seul ; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui. 4 Si son maître lui a donné une femme, et qu'elle lui ait enfanté des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront à son* maître, et lui, il sortira seul**. 5 Mais si le serviteur dit positivement : J'aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre ; 6 alors son maître le fera venir devant les juges*, et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l'oreille avec un poinçon ; et il le servira à toujours. 7 Et si un homme vend sa fille pour être servante, elle ne sortira point comme sortent les serviteurs. 8 Si elle déplaît aux yeux de son maître qui se l'était fiancée, il la fera racheter ; il n'aura pas le pouvoir de la vendre à un peuple étranger, après l'avoir trompée. 9 Et s'il l'a fiancée à son fils, il agira envers elle selon le droit des filles. 10 S'il en prend une autre, il ne retranchera rien pour elle à sa nourriture, à son vêtement, et à son droit conjugal. 11 Et s'il ne fait pas pour elle ces trois choses-là, elle sortira gratuitement, sans [payer aucun] argent.La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées