Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 21:20-21

Ex 21:20-21 (Darby)

20 Et si quelqu'un frappe du bâton son serviteur ou sa servante, et qu'il meure sous sa main, il sera certainement vengé ; 21 seulement, s'il reste debout un jour ou deux jours, il ne sera pas vengé, car il est son argent.

Ex 21:20-21 (King James)

20 And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished. 21 Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.

Ex 21:20-21 (Martin)

20 Si quelqu'un a frappé du bâton son serviteur ou sa servante, et qu'il soit mort sous sa main, on ne manquera point d'en faire punition. 21 Mais s'il survit un jour ou deux, on n'en fera point de punition, car c'est son argent.

Ex 21:20-21 (Vulgate)

   20 Qui percusserit servum suum, vel ancillam virga, et mortui fuerint in manibus ejus, criminis reus erit.
   21 Sin autem uno die vel duobus supervixerit, non subjacebit pœnæ, quia pecunia illius est.

Ex 21:20-21 (Codex W. Leningrad)

20 וְכִֽי־ יַכֶּה֩ אִ֨ישׁ אֶת־ עַבְדּ֜וֹ א֤וֹ אֶת־ אֲמָתוֹ֙ בַּשֵּׁ֔בֶט וּמֵ֖ת תַּ֣חַת יָד֑וֹ נָקֹ֖ם יִנָּקֵֽם׃ 21 אַ֥ךְ אִם־ י֛וֹם א֥וֹ יוֹמַ֖יִם יַעֲמֹ֑ד לֹ֣א יֻקַּ֔ם כִּ֥י כַסְפּ֖וֹ הֽוּא׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées