Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 27:1-8

Ex 27:1-8 (Annotée Neuchâtel)

   1 Et tu feras l'autel en bois d'acacia, de cinq coudées de longueur et de cinq coudées de largeur. L'autel sera carré et de la hauteur de trois coudées. 2 Et tu feras ses cornes à ses quatre coins ; les cornes feront corps avec lui ; et tu le revêtiras d'airain. 3 Et tu feras les chaudrons pour recueillir les cendres, les pelles, les bassins, les fourches et les brasiers : pour tous ces objets tu emploieras l'airain. 4 Et tu feras à l'autel une grille ; ce sera un treillis, d'airain ; et tu feras à ce treillis quatre anneaux d'airain aux quatre bouts. 5 Et tu le placeras sous la corniche de l'autel, dans la partie inférieure, et ce treillis ira jusqu'à mi-hauteur de l'autel. 6 Et tu feras des barres pour l'autel, des barres de bois d'acacia et tu les revêtiras d'airain. 7 Et on fera passer ces barres dans les anneaux, et les barres seront aux deux côtés de l'autel, quand on le transportera. 8 Tu le feras creux, en planches. On le fera comme on te l'a fait voir sur la montagne.

Ex 27:1-8 (Martin)

   1 Tu feras aussi un autel de bois de Sittim, ayant cinq coudées de long, et cinq coudées de large ; l'autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées. 2 Tu feras ses cornes à ses quatre coins ; ses cornes seront [tirées] de lui, et tu le couvriras d'airain. 3 Tu feras ses chaudrons pour recevoir ses cendres, et ses racloirs, et ses bassins, et ses fourchettes, et ses encensoirs ; tu feras tous ses ustensiles d'airain. 4 Tu lui feras une grille d'airain en forme de treillis, et tu feras au treillis quatre anneaux d'airain à ses quatre coins ; 5 Et tu le mettras au-dessous de l'enceinte de l'autel en bas, et le treillis s'étendra jusqu'au milieu de l'autel. 6 Tu feras aussi des barres pour l'autel, des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'airain. 7 Et on fera passer ses barres dans les anneaux ; les barres seront aux deux côtés de l'autel pour le porter. 8 Tu le feras d'ais, [et il sera] creux ; ils le feront ainsi qu'il t'a été montré en la montagne.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées