Comparer
Exode 27:1-8MAR 1 Tu feras aussi un autel de bois de Sittim, ayant cinq coudées de long, et cinq coudées de large ; l'autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées.
VULC 1 Facies et altare de lignis setim, quod habebit quinque cubitus in longitudine, et totidem in latitudine, id est, quadrum, et tres cubitos in altitudine.
MAR 2 Tu feras ses cornes à ses quatre coins ; ses cornes seront [tirées] de lui, et tu le couvriras d'airain.
VULC 2 Cornua autem per quatuor angulos ex ipso erunt : et operies illud ære.
MAR 3 Tu feras ses chaudrons pour recevoir ses cendres, et ses racloirs, et ses bassins, et ses fourchettes, et ses encensoirs ; tu feras tous ses ustensiles d'airain.
VULC 3 Faciesque in usus ejus lebetes ad suscipiendos cineres, et forcipes atque fuscinulas, et ignium receptacula ; omnia vasa ex ære fabricabis.
MAR 4 Tu lui feras une grille d'airain en forme de treillis, et tu feras au treillis quatre anneaux d'airain à ses quatre coins ;
VULC 4 Craticulamque in modum retis æneam : per cujus quatuor angulos erunt quatuor annuli ænei.
MAR 5 Et tu le mettras au-dessous de l'enceinte de l'autel en bas, et le treillis s'étendra jusqu'au milieu de l'autel.
VULC 5 Quos pones subter arulam altaris : eritque craticula usque ad altaris medium.
MAR 6 Tu feras aussi des barres pour l'autel, des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'airain.
VULC 6 Facies et vectes altaris de lignis setim duos, quos operies laminis æneis :
MAR 7 Et on fera passer ses barres dans les anneaux ; les barres seront aux deux côtés de l'autel pour le porter.
VULC 7 et induces per circulos, eruntque ex utroque latere altaris ad portandum.
MAR 8 Tu le feras d'ais, [et il sera] creux ; ils le feront ainsi qu'il t'a été montré en la montagne.
VULC 8 Non solidum, sed inane et cavum intrinsecus facies illud, sicut tibi in monte monstratum est.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées