Comparer
Exode 32:7-14BAN 7 Et l'Eternel dit à Moïse : Va, descends, car ton peuple, que tu as fait sortir d'Egypte, se conduit mal !
LSG 7 L'Éternel dit à Moïse: Va, descends ; car ton peuple, que tu as fait sortir du pays d'Égypte, s'est corrompu.
BAN 8 Ils ont bien vite quitté la voie que je leur avais prescrite. Ils se sont fait un veau de métal, se sont prosternés devant lui et lui ont sacrifié, et ils ont dit : C'est ici ton Dieu, Israël, qui t'a fait sortir du pays d'Egypte !
LSG 8 Ils se sont promptement écartés de la voie que je leur avais prescrite ; ils se sont fait un veau en fonte, ils se sont prosternés devant lui, ils lui ont offert des sacrifices, et ils ont dit: Israël ! voici ton dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte.
BAN 9 L'Eternel dit encore à Moïse : J'ai vu ce peuple, et voici c'est un peuple au cou roide.
LSG 9 L'Éternel dit à Moïse: Je vois que ce peuple est un peuple au cou roide.
BAN 10 Et maintenant, laisse ma colère s'embraser contre eux et que je les consume ! Et je ferai de toi une grande nation.
LSG 10 Maintenant laisse-moi ; ma colère va s'enflammer contre eux, et je les consumerai ; mais je ferai de toi une grande nation.
BAN 11 Et Moïse chercha à apaiser l'Eternel, son Dieu, en disant : Pourquoi, Eternel, ta colère s'embraserait-elle contre ton peuple que tu as tiré du pays d'Egypte par une grande puissance et d'une main forte ?
LSG 11 Moïse implora l'Éternel, son Dieu, et dit: Pourquoi, ô Éternel ! ta colère s'enflammerait-elle contre ton peuple, que tu as fait sortir du pays d'Égypte par une grande puissance et par une main forte ?
BAN 12 Pourquoi les Egyptiens diraient-ils : C'est pour leur faire du mal qu'il les en a tirés, pour les tuer dans les montagnes et les anéantir de dessus la face de la terre ? Reviens de l'ardeur de ta colère et repens-toi du mal que tu veux faire à ton peuple.
LSG 12 Pourquoi les Égyptiens diraient-ils: C'est pour leur malheur qu'il les a fait sortir, c'est pour les tuer dans les montagnes, et pour les exterminer de dessus la terre ? Reviens de l'ardeur de ta colère, et repens-toi du mal que tu veux faire à ton peuple.
BAN 13 Souviens-toi d'Abraham, d'Isaac et d'Israël, tes serviteurs, auxquels tu as juré par toi-même et auxquels tu as dit : Je rendrai votre postérité aussi nombreuse que les étoiles du ciel, et tout ce pays dont j'ai parlé, je le donnerai à votre postérité, et elle le possédera pour toujours.
LSG 13 Souviens-toi d'Abraham, d'Isaac et d'Israël, tes serviteurs, auxquels tu as dit, en jurant par toi-même: Je multiplierai votre postérité comme les étoiles du ciel, je donnerai à vos descendants tout ce pays dont j'ai parlé, et ils le posséderont à jamais.
BAN 14 Et l'Eternel se repentit du mal qu'il avait parlé de faire à son peuple.
LSG 14 Et l'Éternel se repentit du mal qu'il avait déclaré vouloir faire à son peuple.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées