Comparer
Exode 36:8-13DRB 8 Et tous les hommes intelligents* parmi ceux qui travaillaient à l'œuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'écarlate ; ils les firent avec des chérubins, d'ouvrage d'art.
LSGS 8 Tous les hommes habiles 02450 03820, qui travaillèrent 06213 8802 à l'oeuvre 04399, firent 06213 8799 le tabernacle 04908 avec dix 06235 tapis 03407 de fin lin 08336 retors 07806 8716 et de fil bleu 08504, pourpre 0713 et cramoisi 08144 08438; on y représenta 06213 8804 des chérubins 03742 artistement 02803 8802 travaillés 04639.
VULC 8 Feceruntque omnes corde sapientes ad explendum opus tabernaculi, cortinas decem de bysso retorta, et hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, opere vario, et arte polymita :
DRB 9 La longueur d'un tapis était de vingt-huit coudées, et la largeur d'un tapis de quatre coudées : une même mesure pour tous les tapis.
LSGS 9 La longueur 0753 d'un 0259 tapis 03407 était de vingt 06242-huit 08083 coudées 0520; et la largeur 07341 d'un 0259 tapis 03407 était de quatre 0702 coudées 0520; la mesure 04060 était la même 0259 pour tous les tapis 03407.
VULC 9 quarum una habebat in longitudine viginti octo cubitos, et in latitudine quatuor ; una mensura erat omnium cortinarum.
DRB 10 Et on joignit cinq tapis l'un à l'autre, et on joignit cinq tapis l'un à l'autre.
LSGS 10 Cinq 02568 de ces tapis 03407 furent joints 02266 8762 ensemble 0259 0259; les cinq 02568 autres 03407 furent aussi joints 02266 8765 ensemble 0259 0259.
VULC 10 Conjunxitque cortinas quinque, alteram alteri, et alias quinque sibi invicem copulavit.
DRB 11 Et on fit des ganses de bleu sur le bord d'un tapis, à l'extrémité de l'assemblage ; on fit de même au bord du tapis qui était à l'extrémité dans le second assemblage.
LSGS 11 On fit 06213 8799 des lacets 03924 bleus 08504 au bord 08193 du tapis 03407 0259 terminant 07098 le premier assemblage 04225; on fit 06213 8804 de même au bord 08193 du tapis 03407 terminant 07020 le second 08145 assemblage 04225.
VULC 11 Fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinæ unius ex utroque latere, et in ora cortinæ alterius similiter,
DRB 12 On fit cinquante ganses à un tapis, et on fit cinquante ganses à l'extrémité du tapis qui était dans le second assemblage, [mettant] les ganses vis-à-vis l'une de l'autre.
LSGS 12 On mit 06213 8804 cinquante 02572 lacets 03924 au premier 0259 tapis 03407, et l'on mit 06213 8804 cinquante 02572 lacets 03924 au bord 07097 du tapis 03407 terminant le second 08145 assemblage 04225; ces lacets 03924 se correspondaient 06901 8688 les uns 0259 aux autres 0259.
VULC 12 ut contra se invicem venirent ansæ, et mutuo jungerentur.
DRB 13 Et on fit cinquante agrafes d'or, et on joignit un tapis à l'autre par les agrafes ; et ce fut un seul tabernacle.
LSGS 13 On fit 06213 8799 cinquante 02572 agrafes 07165 d'or 02091, et l'on joignit 02266 8762 les tapis 03407 l'un 0259 à l'autre 0259 avec les agrafes 07165. Et le tabernacle 04908 forma un 0259 tout.
VULC 13 Unde et quinquaginta fudit circulos aureos, qui morderent cortinarum ansas, et fieret unum tabernaculum.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées