Comparer
Exode 39:22-23Ex 39:22-23 (Annotée Neuchâtel)
22 Il fit le surplis de l'éphod, tissé, tout en pourpre violette. 23 Il y avait au milieu du surplis une ouverture, comme celle d'une cotte d'armes ; il y avait un ourlet tout autour de l'ouverture, afin que le surplis ne se déchirât pas.Ex 39:22-23 (Catholique Crampon)
22 On fit la robe de l'éphod, oeuvre du tisseur, tout entière en pourpre violette. 23 Il y avait, au milieu de la robe de l'éphod, une ouverture semblable à celle d'une cotte d'arme, et cette ouverture avait un rebord tissé tout autour, afin que la robe ne se déchirât pas.Ex 39:22-23 (Vulgate)
22 deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho, purpura, vermiculo, ac bysso retorta :23 et tintinnabula de auro purissimo, quæ posuerunt inter malogranata, in extrema parte tunicæ per gyrum :
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées