Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 9:23-24

Ex 9:23-24 (Annotée Neuchâtel)

23 Et Moïse étendit son bâton vers le ciel et l'Eternel fit tonner et grêler et il tomba du feu sur la terre. L'Eternel fit tomber de la grêle sur le pays d'Egypte, 24 et il y eut de la grêle et du feu mêlé à la grêle, et elle fut si forte qu'il n'y en avait jamais eu comme celle-là dans tout le pays d'Egypte depuis que la nation y existait.

Ex 9:23-24 (King James)

23 And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt. 24 So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.

Ex 9:23-24 (Vulgate)

   23 Extenditque Moyses virgam in cælum, et Dominus dedit tonitrua, et grandinem, ac discurrentia fulgura super terram : pluitque Dominus grandinem super terram Ægypti.
   24 Et grando et ignis mista pariter ferebantur : tantæque fuit magnitudinis, quanta ante numquam apparuit in universa terra Ægypti ex quo gens illa condita est.

Ex 9:23-24 (Codex W. Leningrad)

23 וַיֵּ֨ט מֹשֶׁ֣ה אֶת־ מַטֵּהוּ֮ עַל־ הַשָּׁמַיִם֒ וַֽיהוָ֗ה נָתַ֤ן קֹלֹת֙ וּבָרָ֔ד וַתִּ֥הֲלַךְ אֵ֖שׁ אָ֑רְצָה וַיַּמְטֵ֧ר יְהוָ֛ה בָּרָ֖ד עַל־ אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ 24 וַיְהִ֣י בָרָ֔ד וְאֵ֕שׁ מִתְלַקַּ֖חַת בְּת֣וֹךְ הַבָּרָ֑ד כָּבֵ֣ד מְאֹ֔ד אֲ֠שֶׁר לֹֽא־ הָיָ֤ה כָמֹ֙הוּ֙ בְּכָל־ אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מֵאָ֖ז הָיְתָ֥ה לְגֽוֹי׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées