Comparer
Ezéchiel 16:24-25DRB 24 que tu t'es bâti un lieu de débauche* et que tu t'es fait un haut lieu dans toutes les places :
LSGS 24 tu t'es bâti 01129 8799 des maisons de prostitution 01354, tu t'es fait 06213 8799 des hauts lieux 07413 dans toutes les places 07339;
NEG 24 tu t'es bâti des maisons de prostitution, tu t'es fait des hauts lieux dans toutes les places;
OST 24 Tu t'es bâti des maisons de débauche, tu t'es fait des hauts lieux sur toutes les places.
VULC 24 et ædificasti tibi lupanar, et fecisti tibi prostibulum in cunctis plateis.
DRB 25 au bout de chaque chemin tu as bâti ton haut lieu, et tu as rendu ta beauté abominable, et tu t'es découverte à tout passant, et tu as multiplié tes prostitutions.
LSGS 25 à l'entrée 07218 de chaque chemin 01870 tu as construit 01129 8804 tes hauts lieux 07413, tu as déshonoré 08581 8762 ta beauté 03308, tu t'es livrée 06589 8762 07272 à tous les passants 05674 8802, tu as multiplié 07235 8686 tes prostitutions 08457.
NEG 25 à l'entrée de chaque chemin tu as construit tes hauts lieux, tu as déshonoré ta beauté, tu t'es livrée à tous les passants, tu as multiplié tes prostitutions.
OST 25 A l'entrée de chaque rue tu as bâti ton haut lieu, et tu as déshonoré ta beauté; car tu t'es livrée à tout passant et tu as multiplié tes adultères.
VULC 25 Ad omne caput viæ ædificasti signum prostitutionis tuæ, et abominabilem fecisti decorem tuum : et divisisti pedes tuos omni transeunti, et multiplicasti fornicationes tuas :
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées