Comparer
Ezéchiel 16:24-25DRB 24 que tu t'es bâti un lieu de débauche* et que tu t'es fait un haut lieu dans toutes les places :
NEG 24 tu t'es bâti des maisons de prostitution, tu t'es fait des hauts lieux dans toutes les places;
VULC 24 et ædificasti tibi lupanar, et fecisti tibi prostibulum in cunctis plateis.
DRB 25 au bout de chaque chemin tu as bâti ton haut lieu, et tu as rendu ta beauté abominable, et tu t'es découverte à tout passant, et tu as multiplié tes prostitutions.
NEG 25 à l'entrée de chaque chemin tu as construit tes hauts lieux, tu as déshonoré ta beauté, tu t'es livrée à tous les passants, tu as multiplié tes prostitutions.
VULC 25 Ad omne caput viæ ædificasti signum prostitutionis tuæ, et abominabilem fecisti decorem tuum : et divisisti pedes tuos omni transeunti, et multiplicasti fornicationes tuas :
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées