Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer Ezéchiel 16:47-51

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Ez 16:47-51 (Segond 1910)

47 Tu n'as pas seulement marché dans leurs voies, commis les mêmes abominations, c'était trop peu ; tu as été plus corrompue qu'elles dans toutes tes voies. 48 Je suis vivant ! dit le Seigneur, l'Éternel, Sodome, ta soeur, et ses filles n'ont pas fait ce que vous avez fait, toi et tes filles. 49 Voici quel a été le crime de Sodome, ta soeur. Elle avait de l'orgueil, elle vivait dans l'abondance et dans une insouciante sécurité, elle et ses filles, et elle ne soutenait pas la main du malheureux et de l'indigent. 50 Elles sont devenues hautaines, et elles ont commis des abominations devant moi. Je les ai fait disparaître, quand j'ai vu cela. 51 Samarie n'a pas commis la moitié de tes péchés ; tes abominations ont été plus nombreuses que les siennes, et tu as justifié tes soeurs par toutes les abominations que tu as faites.

Ez 16:47-51 (Annotée Neuchâtel)

47 Et tu n'as pas marché dans leurs voies et imité leurs abominations ; c'était trop peu ; tu t'es corrompue plus qu'elles dans toutes tes voies. 48 Je suis vivant, dit le Seigneur l'Eternel : Sodome, ta soeur, elle et ses filles, n'ont pas fait ce que tu as fait, toi et tes filles. 49 Voici quel était le crime de Sodome ta soeur ; elle et ses filles vivaient dans l'orgueil, l'abondance et une tranquille sécurité ; et elle ne fortifiait pas l'affligé et l'indigent. 50 Elles se sont enflées et elles ont commis des abominations devant moi, et je les ai fait disparaître quand j'ai vu cela. 51 Et Samarie, elle, n'a pas commis la moitié de tes péchés ; tu as commis des abominations plus qu'elle, et tu as justifié tes soeurs par toutes les abominations que tu as commises.