Comparer
Ezéchiel 22:6-13BAN 6 Voici les princes d'Israël, chacun selon ses forces, sont chez toi occupés à répandre le sang.
BCC 6 Voici que les princes d'Israël, chacun selon ses forces, sont occupés chez toi à répandre le sang.
LSG 6 Voici, au dedans de toi, tous les princes d'Israël usent de leur force pour répandre le sang ;
BAN 7 Chez toi on méprise père et mère ; au-dedans de toi on opprime l'étranger ; chez toi on foule la veuve et l'orphelin.
BCC 7 Chez toi, on méprise père et mère ; au milieu de toi, on maltraite l'étranger ; chez toi, on opprime l'orphelin et la veuve.
LSG 7 au dedans de toi, l'on méprise père et mère, on maltraite l'étranger, on opprime l'orphelin et la veuve.
BAN 8 Tu méprises mes sanctuaires et tu profanes mes sabbats.
BCC 8 Tu méprises mon sanctuaire et tu profanes mes sabbats.
LSG 8 Tu dédaignes mes sanctuaires, tu profanes mes sabbats.
BAN 9 Il y a chez toi des gens qui calomnient pour répandre le sang ; chez toi on fait des banquets sur les montagnes ; on commet des énormités au-dedans de toi :
BCC 9 Il y a chez toi des gens qui calomnient pour répandre le sang ; chez toi, on mange sur les montagnes ; on commet des énormités au milieu de toi.
LSG 9 Il y a chez toi des calomniateurs pour répandre le sang ; chez toi, l'on mange sur les montagnes ; on commet le crime dans ton sein.
BAN 10 chez toi, on découvre la nudité de son père ; chez toi, on déshonore la femme pendant sa souillure.
BCC 10 Chez toi, on découvre la nudité de son père ; chez toi, on fait violence à la femme pendant sa souillure.
LSG 10 Au milieu de toi, on découvre la nudité du père ; au milieu de toi, on fait violence à la femme pendant son impureté.
BAN 11 L'un commet abomination avec la femme de son prochain ; un autre souille d'inceste sa belle-fille ; l'autre, chez toi, déshonore sa soeur, fille de son père.
BCC 11 L'un commet l'abomination avec la femme de son prochain, un autre souille par l'impureté sa belle-fille chez toi, un autre fait violence à sa soeur, fille de son père.
LSG 11 Au milieu de toi, chacun se livre à des abominations avec la femme de son prochain, chacun se souille par l'inceste avec sa belle-fille, chacun déshonore sa soeur, fille de son père.
BAN 12 Chez toi, on reçoit des présents pour répandre le sang ; tu fais l'usure et prends l'intérêt ; tu extorques le bien de ton prochain ; et moi, tu m'oublies, dit le Seigneur l'Eternel.
BCC 12 Chez toi, ou reçoit des présents pour répandre le sang ; tu prends l'usure et un intérêt ; tu dépouilles par la violence ton prochain ; et moi, tu m'oublies, ‒ oracle du Seigneur Yahweh.
LSG 12 Chez toi, l'on reçoit des présents pour répandre le sang: tu exiges un intérêt et une usure, tu dépouilles ton prochain par la violence, et moi, tu m'oublies, dit le Seigneur, l'Éternel.
BAN 13 Et voici, j'ai frappé dans ma main à cause du gain déshonnête que tu fais, et à cause du sang qui est au milieu de toi.
BCC 13 Mais voici que je frappe dans ma main à cause du gain déshonnête que tu as fait, et à cause du sang qui est au milieu de toi.
LSG 13 Voici, je frappe des mains à cause de la cupidité que tu as eue, et du sang qui a été répandu au milieu de toi.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées