Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer Ezéchiel 33:1-9

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Ez 33:1-9 (Segond 1910)

   1 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots: 2 Fils de l'homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur: Lorsque je fais venir l'épée sur un pays, et que le peuple du pays prend dans son sein un homme et l'établit comme sentinelle, - 3 si cet homme voit venir l'épée sur le pays, sonne de la trompette, et avertit le peuple ; 4 et si celui qui entend le son de la trompette ne se laisse pas avertir, et que l'épée vienne le surprendre, son sang sera sur sa tête. 5 Il a entendu le son de la trompette, et il ne s'est pas laissé avertir, son sang sera sur lui ; s'il se laisse avertir, il sauvera son âme. 6 Si la sentinelle voit venir l'épée, et ne sonne pas de la trompette ; si le peuple n'est pas averti, et que l'épée vienne enlever à quelqu'un la vie, celui-ci périra à cause de son iniquité, mais je redemanderai son sang à la sentinelle. 7 Et toi, fils de l'homme, je t'ai établi comme sentinelle sur la maison d'Israël. Tu dois écouter la parole qui sort de ma bouche, et les avertir de ma part. 8 Quand je dis au méchant: Méchant, tu mourras ! si tu ne parles pas pour détourner le méchant de sa voie, ce méchant mourra dans son iniquité, et je te redemanderai son sang. 9 Mais si tu avertis le méchant pour le détourner de sa voie, et qu'il ne s'en détourne pas, il mourra dans son iniquité, et toi tu sauveras ton âme.

Ez 33:1-9 (Annotée Neuchâtel)

   1 La parole de l'Eternel me fut adressée en ces mots : 2 Fils d'homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur : Quand je ferai venir l'épée contre un pays et que les gens de ce pays-là prendront quelqu'un d'entre eux et l'établiront comme sentinelle 3 et que, voyant l'épée venir contre le pays, il sonnera du cor et avertira le peuple, 4 si quelqu'un, tout en entendant le son du cor, n'en tient pas compte et que l'épée survienne et le tue, son sang sera sur sa tête ; 5 il a entendu le son du cor et n'en a pas tenu compte ; son sang sera sur lui ; mais s'il en a tenu compte, il aura sauvé sa vie. 6 Que la sentinelle voie venir l'épée et ne sonne pas du cor et [qu'ainsi] le peuple ne soit pas averti et que l'épée survienne et tue d'entre eux quelqu'un, cet homme périra dans son iniquité., mais on demandera compte de son sang à la sentinelle. 7 Et toi, fils d'homme, je t'ai établi comme sentinelle pour la maison d'Israël : quand tu entendras de ma bouche quelque chose, tu les avertiras de ma part. 8 Quand j'aurai dit au méchant : Méchant, tu mourras, et que tu n'auras point parlé pour avertir le méchant de quitter sa voie, celui-ci, étant méchant, mourra dans son iniquité ; mais je te demanderai compte de son sang. 9 Mais lorsque tu auras averti le méchant afin qu'il se détourne de sa voie, et qu'il ne s'en sera pas détourné, il mourra dans son iniquité ; mais toi, tu auras sauvé ton âme.