Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Galates 3:1-5

Ga 3:1-5 (Catholique Crampon)

1 O Galates insensés ! qui vous a fascinés, vous aux yeux de qui a été tracée l'image de Jésus-Christ crucifié. 2 Voici seulement ce que je voudrais savoir de vous : Est-ce par les oeuvres de la Loi que vous avez reçu l'Esprit, ou par la soumission de la foi ? 3 Avez-vous si peu de sens, qu'après avoir commencé par l'esprit, vous finissiez par la chair ? 4 Avez-vous fait une telle expérience en vain ? si toutefois c'est en vain. 5 Celui qui vous confère l'Esprit et qui opère parmi vous des miracles, le fait-il donc par les oeuvres de la Loi, ou par la soumission de la foi ?

Ga 3:1-5 (Segond avec Strong)

   1 O 5599 Galates 1052, dépourvus de sens 453! qui 5101 vous 5209 a fascinés 940 5656, vous, aux 2596 yeux 3788 de qui 3739 Jésus 2424-Christ 5547 a été peint 4270 5648 comme crucifié 4717 5772? 2 Voici 5124 seulement 3440 ce que je veux 2309 5719 apprendre 3129 5629 de 575 vous 5216: Est-ce par 1537 les oeuvres 2041 de la loi 3551 que vous avez reçu 2983 5627 l'Esprit 4151, ou 2228 par 1537 la prédication 189 de la foi 4102? 3 Etes-vous 2075 5748 tellement 3779 dépourvus de sens 453? Après avoir commencé 1728 5666 par l'Esprit 4151, voulez-vous 2005 maintenant 3568 finir 2005 5727 par la chair 4561? 4 Avez-vous tant 5118 souffert 3958 5627 en vain 1500? si toutefois 1489 2532 c'est en vain 1500. 5 Celui 3767 qui vous 5213 accorde 2023 5723 l'Esprit 4151, et 2532 qui opère 1754 5723 des miracles 1411 parmi 1722 vous 5213, le fait-il donc par 1537 les oeuvres 2041 de la loi 3551, ou 2228 par 1537 la prédication 189 de la foi 4102?

Ga 3:1-5 (Stephanus 1550)

   1 Ὦ ἀνόητοι γαλάται τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν τῇ ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι, οἷς κατ᾽ ὀφθαλμοὺς ἰησοῦς χριστὸς προεγράφη ἐν ὑμῖν ἐσταυρωμένος 2 τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ᾽ ὑμῶν ἐξ ἔργων νόμου τὸ πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως 3 οὕτως ἀνόητοί ἐστε ἐναρξάμενοι πνεύματι νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε 4 τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ εἴγε καὶ εἰκῇ 5 ὁ οὖν ἐπιχορηγῶν ὑμῖν τὸ πνεῦμα καὶ ἐνεργῶν δυνάμεις ἐν ὑμῖν ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées