Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Genèse 30:5-20

KJV 5 And Bilhah conceived, and bare Jacob a son.

LSG 5 Bilha devint enceinte, et enfanta un fils à Jacob.

KJV 6 And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.

LSG 6 Rachel dit: Dieu m'a rendu justice, il a entendu ma voix, et il m'a donné un fils. C'est pourquoi elle l'appela du nom de Dan.

KJV 7 And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second son.

LSG 7 Bilha, servante de Rachel, devint encore enceinte, et enfanta un second fils à Jacob.

KJV 8 And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed: and she called his name Naphtali.

LSG 8 Rachel dit: J'ai lutté divinement contre ma soeur, et j'ai vaincu. Et elle l'appela du nom de Nephthali.

KJV 9 When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife.

LSG 9 Léa voyant qu'elle avait cessé d'enfanter, prit Zilpa, sa servante, et la donna pour femme à Jacob.

KJV 10 And Zilpah Leah's maid bare Jacob a son.

LSG 10 Zilpa, servante de Léa, enfanta un fils à Jacob.

KJV 11 And Leah said, A troop cometh: and she called his name Gad.

LSG 11 Léa dit: Quel bonheur ! Et elle l'appela du nom de Gad.

KJV 12 And Zilpah Leah's maid bare Jacob a second son.

LSG 12 Zilpa, servante de Léa, enfanta un second fils à Jacob.

KJV 13 And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.

LSG 13 Léa dit: Que je suis heureuse ! car les filles me diront heureuse. Et elle l'appela du nom d'Aser.

KJV 14 And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes.

LSG 14 Ruben sortit au temps de la moisson des blés, et trouva des mandragores dans les champs. Il les apporta à Léa, sa mère. Alors Rachel dit à Léa: Donne moi, je te prie, des mandragores de ton fils.

KJV 15 And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's mandrakes.

LSG 15 Elle lui répondit: Est-ce peu que tu aies pris mon mari, pour que tu prennes aussi les mandragores de mon fils ? Et Rachel dit: Eh bien ! il couchera avec toi cette nuit pour les mandragores de ton fils.

KJV 16 And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night.

LSG 16 Le soir, comme Jacob revenait des champs, Léa sortit à sa rencontre, et dit: C'est vers moi que tu viendras, car je t'ai acheté pour les mandragores de mon fils. Et il coucha avec elle cette nuit.

KJV 17 And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob the fifth son.

LSG 17 Dieu exauça Léa, qui devint enceinte, et enfanta un cinquième fils à Jacob.

KJV 18 And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar.

LSG 18 Léa dit: Dieu m'a donné mon salaire parce que j'ai donné ma servante à mon mari. Et elle l'appela du nom d'Issacar.

KJV 19 And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son.

LSG 19 Léa devint encore enceinte, et enfanta un sixième fils à Jacob.

KJV 20 And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun.

LSG 20 Léa dit: Dieu m'a fait un beau don ; cette fois, mon mari habitera avec moi, car je lui ai enfanté six fils. Et elle l'appela du nom de Zabulon.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées