Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer Genèse 33:8

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

LSG 8 Ésaü dit: A quoi destines-tu tout ce camp que j'ai rencontré ? Et Jacob répondit: A trouver grâce aux yeux de mon seigneur.

BAN 8 Et Esaü dit : Que veux-tu faire avec toute cette troupe que j'ai rencontrée ? Et il dit : C'est pour trouver grâce aux yeux de mon seigneur.

BCC 8 Et Ésaü dit : « Que veux-tu faire avec tout ce camp que j'ai rencontré ? » Et Jacob dit : « C'est pour trouver grâce aux yeux de mon seigneur. »

DRB 8 Et il dit : Que veux-tu avec tout ce camp que j'ai rencontré ? Et il dit : C'est pour trouver grâce aux yeux de mon seigneur.

MAR 8 Et il dit : Que veux-tu faire avec tout ce camp que j'ai rencontré ? Et il répondit : C'est pour trouver grâce devant mon Seigneur.

NEG 8 Esaü dit: A quoi destines-tu tout ce camp que j'ai rencontré? Et Jacob répondit: A trouver grâce aux yeux de mon seigneur.

OST 8 Et Ésaü dit: Que veux-tu faire avec tout ce camp que j'ai rencontré? Et il répondit: C'est pour trouver grâce aux yeux de mon seigneur.

LSGS 8 Esaü dit 0559 8799: A quoi destines-tu tout ce camp 04264 que j'ai rencontré 06298 8804? Et Jacob répondit 0559 8799: A trouver 04672 8800 grâce 02580 aux yeux 05869 de mon seigneur 0113.

S21 8 Esaü demanda: «A quoi destines-tu tout le camp que j'ai rencontré?» Jacob répondit: «A trouver grâce aux yeux de mon seigneur.»