Comparer
Genèse 9:24-27Gn 9:24-27 (Darby)
24 Et Noé se réveilla de son vin et sut ce que lui avait fait son plus jeune fils ; et il dit : 25 Maudit soit Canaan ! Il sera l'esclave* des esclaves de ses frères. 26 Et il dit : Béni soit l'Éternel, le Dieu de Sem, et que Canaan soit son* esclave ! 27 Que Dieu élargisse Japheth*, et qu'il demeure dans les tentes de Sem, et que Canaan soit son** esclave !Gn 9:24-27 (King James)
24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him. 25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren. 26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant. 27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.Gn 9:24-27 (Segond avec Strong)
24 Lorsque Noé 05146 se réveilla 03364 8799 de son vin 03196, il apprit 03045 8799 ce que lui avait fait 06213 8804 son fils 01121 cadet 06996. 25 Et il dit 0559 8799: Maudit 0779 8803 soit Canaan 03667! qu'il soit l'esclave 05650 des esclaves 05650 de ses frères 0251! 26 Il dit 0559 8799 encore: Béni 01288 8803 soit l'Eternel 03068, Dieu 0430 de Sem 08035, et que Canaan 03667 soit 01961 8799 leur esclave 05650! 27 Que Dieu 0430 étende les possessions 06601 8686 de Japhet 03315, qu'il habite 07931 8799 dans les tentes 0168 de Sem 08035, et que Canaan 03667 soit leur esclave 05650!Gn 9:24-27 (Vulgate)
24 Evigilans autem Noë ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,25 ait : [Maledictus Chanaan,
servus servorum erit fratribus suis.]
26 Dixitque : [Benedictus Dominus Deus Sem,
sit Chanaan servus ejus.
27 Dilatet Deus Japheth, et habitet in tabernaculis Sem,
sitque Chanaan servus ejus.]
Gn 9:24-27 (Codex W. Leningrad)
24 וַיִּ֥יקֶץ נֹ֖חַ מִיֵּינ֑וֹ וַיֵּ֕דַע אֵ֛ת אֲשֶׁר־ עָ֥שָׂה־ ל֖וֹ בְּנ֥וֹ הַקָּטָֽן׃ 25 וַיֹּ֖אמֶר אָר֣וּר כְּנָ֑עַן עֶ֥בֶד עֲבָדִ֖ים יִֽהְיֶ֥ה לְאֶחָֽיו׃ 26 וַיֹּ֕אמֶר בָּר֥וּךְ יְהֹוָ֖ה אֱלֹ֣הֵי שֵׁ֑ם וִיהִ֥י כְנַ֖עַן עֶ֥בֶד לָֽמוֹ׃ 27 יַ֤פְתְּ אֱלֹהִים֙ לְיֶ֔פֶת וְיִשְׁכֹּ֖ן בְּאָֽהֳלֵי־ שֵׁ֑ם וִיהִ֥י כְנַ֖עַן עֶ֥בֶד לָֽמוֹ׃La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées